Glossary entry

French term or phrase:

X fera son affaire de...

English translation:

will deal with

Added to glossary by suezen
May 28, 2005 21:09
18 yrs ago
1 viewer *
French term

X fera son affaire de...

French to English Law/Patents Law (general)
Consulting contract. Reference to taxation liabilities.
Possible suggestions:
X shall be liable for
X shall deal with

Discussion

Carmen Schultz May 28, 2005:
Then shall be liable for could work also (people are liable for taxes)
Non-ProZ.com May 28, 2005:
Thanks, but do you think "dealing/contending" with taxation is clear?
Non-ProZ.com May 28, 2005:
X fera son affaire de toute imposition r�sultant pour X.
Carmen Schultz May 28, 2005:
The info is too sketchy to provide feedback
writeaway May 28, 2005:
please show the entire French sentence.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

will deal with

depending on context as writeaway says ...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-28 21:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

will handle or will deal all fiscal matters seems quite comprehensible
perhaps you would prefer \'will cover\'
Peer comment(s):

agree writeaway
37 mins
:-)
agree HeleneC1
8 hrs
thanks Helene
agree Shaila Kamath
2 days 4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. "
13 mins

shall be faced with/shall deal with

Larousse



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-28 21:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE-Now that I think about it, perhaps for legal language, \"shall contend with\" would be more appropriate (the idea of being faced with and needs to deal with is implicit in \"to contend with\")
Something went wrong...
11 hrs

shall take charge of / handle

Suggestion
Something went wrong...
11 hrs

X shall take personal responsibility for...

One possibility among many.

The principle is that there is NO implication of "liability".
In less formal terms, X will "sort the issue out on his own". However, whether X deals with it properly or not is mostly irrelevant - the only thing that really matters is that the other party doesn't need to worry about it.

That's why I use "personal responsibility" - the aim of my translation is to clarify that the consequences of whatever X does is his own personal problem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search