Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fiscalement admis en deduction
English translation:
tax deductible
Added to glossary by
jarry (X)
Sep 7, 2004 10:04
19 yrs ago
4 viewers *
French term
fiscalement admis en deduction
French to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
En consequence, en l’absence de prestations particulières et dûment justifiées rendues par la structure interposée, le taux de redevance qui reste fiscalement admis en deduction s’élève à 5%, taux contractuellement négocié à l’origine entre parties indépendantes et considérés sur toute la période suivante cmme la juste remuneration de sa marque par le propriétaire, celui-ci en effet n’ayant pas jugé utile d’en revaloriser le taux.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Tax deductible
...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
20 mins
allowable/allowed as a deduction
You could perhaps use it like this in your context:
"the maximum allowable royalty(or whatever) rate is 5%"
(because I have the feeling from your extract that they were hoping to deduct more).
Here's an example of "allowable rate" for interest:
http://www.utsystem.edu/ogc/intellectualproperty/contract/so...
...Licensee shall pay accrued interest at the prime rate plus two percent (2%), unless such interest is greater than the highest allowable rate by law in which case the interest rate shall be the highest allowable rate by law...
I also found this slightly different Irish example:
www.dcmnr.ie/media/files/emd/FISCAL_0304.pdf
Royalties: Generally, these will be allowed as a deduction from profits for tax purposes.
But I am concerned it may be a British English rather than US English term. Any comments anyone?
"the maximum allowable royalty(or whatever) rate is 5%"
(because I have the feeling from your extract that they were hoping to deduct more).
Here's an example of "allowable rate" for interest:
http://www.utsystem.edu/ogc/intellectualproperty/contract/so...
...Licensee shall pay accrued interest at the prime rate plus two percent (2%), unless such interest is greater than the highest allowable rate by law in which case the interest rate shall be the highest allowable rate by law...
I also found this slightly different Irish example:
www.dcmnr.ie/media/files/emd/FISCAL_0304.pdf
Royalties: Generally, these will be allowed as a deduction from profits for tax purposes.
But I am concerned it may be a British English rather than US English term. Any comments anyone?
Reference:
http://www.finance-glossary.com/terms/allowable-expenses.htm?ginPtrCode=00000&PopupMode=false&id=42
24 mins
accepted as deductible by the tax authorities
another option
Peer comment(s):
neutral |
jarry (X)
: Does not 'tax deductible' say the same thing in two words instead of seven?
10 mins
|
6 hrs
the amount of the fee that may be deducted for tax purposes
would be my suggestion.
6 hrs
that can be taken as a tax deduction
:)
Something went wrong...