Glossary entry

français term or phrase:

jus

anglais translation:

bulk product

Added to glossary by Karen Tkaczyk
Dec 8, 2009 23:03
14 yrs ago
2 viewers *
français term

jus

français vers anglais Affaires / Finance Fabrication
"les contrôles AC, PF et **Jus** sont effectués par..." does "jus" translate as "float" in a manufcaturing context?
Proposed translations (anglais)
5 +2 bulk product
5 -1 current
3 fluids
Change log

Dec 9, 2009 07:02: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "**jus**" to "jus"

Dec 9, 2009 23:32: Karen Tkaczyk Created KOG entry

Discussion

Daniel Weston (asker) Dec 9, 2009:
Thanks everyone Thank you for the discussion on this. I think it needs to be "bulk product" as Karen has indicated. Later on in the document they use "jus, fluides, etc." in the same sentence so the distinction needs to be made.
Karen Tkaczyk Dec 9, 2009:
To Johannes Jus is not an abbreviation. It's the French for 'juice' that is what the cosmetic industry calls its products while in the tank - it's bulk products. Also sometimes used in English in technical cosmetic industry material.
Karen Tkaczyk Dec 9, 2009:
Jus Hi, If this is cosmetics-related, then it's worth saying that a number of cosmetic companies use 'jus' (pronounced 'juice') in English too. I'd go with bulk product without any further indication though. I'd say it's more common than jus.
Daniel Weston (asker) Dec 9, 2009:
This is a management report If is for a cosmetic company production plant. The report is not specific about any particular product, it just mentions "jus" and speaks generally about products and product lines.
Johannes Gleim Dec 9, 2009:
Is "JUS" also an abbreviation? Does it helps to know, who controls? What is the factory made? Please give more context!
Karen Tkaczyk Dec 9, 2009:
Standard pharma/cosmetic abbreviations AC: article de conditionnement
PF: produit fini
Johannes Gleim Dec 9, 2009:
More context would be helpful. effected by what? For what stands AC and PF in this context?
Bourth (X) Dec 9, 2009:
Some say the context is not electrical. But what context is it actually? "AC" (alternating current) is sometimes used en anglais dans le texte. What do "AC" and "PF" stand for?

Proposed translations

+2
10 minutes
français term (edited): **jus**
Selected

bulk product

'jus' is what the French call the bulk product in the tank.
So you have 'the packaging components, finished product and bulk product are tested by...
Peer comment(s):

agree Chris Hall
1 heure
Thank you
agree Etienne Muylle Wallace
6 heures
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Karen"
-1
19 minutes
français term (edited): **jus**

current

In an electrical context “jus” means “the electrical current”.
Peer comment(s):

neutral Travelin Ann : true, but does not fit in this context, IMO
34 minutes
disagree Chris Hall : This context is nothing to do with anything electrical.
1 heure
Something went wrong...
9 heures

fluids

Rattaché(e) au service qualité, vous : Réalisez les tests physicochimiques (MP/AC/PF, FLUIDES, environnement) dans le respect et l'application des directives, procédures et règles internes, réglementaires et normatives et des délais impartis U
http://www.jobijoba.com/fr/emploi/technicien fluides/Lot/p=d...

Whatever fluids they might be.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-12-09 08:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "liquids", rather.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search