Glossary entry

French term or phrase:

Il n’en reste pas moins que

English translation:

Nevertheless

Added to glossary by Thierry Jamez
Oct 13, 2005 12:14
18 yrs ago
French term

Il n’en reste pas moins que

French to English Other Marketing Manual for a franchise store
I'm not familiar with this saying in French....

Context:

1.4. L’accueil, la prise de contact et l’approche de la cliente

Il ne s’agit pas ici de standardiser des phrases ou de robotiser des gestes mais plutôt de développer des réflexes et des attitudes correspondants à l’état d’esprit de Compagnie X. L’objectif principal de cette étape est de mettre le client à l’aise. Il est donc impératif de créer d’emblée un climat de confiance. Il n’en reste pas moins que l’accueil Compagnie X doit être appliqué tout au long de la visite de la cliente qu’il y ait achat ou non.
Change log

Oct 13, 2005 12:18: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 13, 2005 12:25: writeaway changed "Field" from "Marketing" to "Other"

Oct 13, 2005 14:35: Jane Lamb-Ruiz (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+7
10 mins
French term (edited): Il n�en reste pas moins que
Selected

Nevertheless

The shorter the better, I would say

;-)
Peer comment(s):

agree Virginie Lafage : I like this..
3 mins
Merci Virginie !
agree BrigitteHilgner : Yes, please - keep it short.
12 mins
Danke Brigitte
agree Enza Longo
18 mins
Thank you, Enza
agree Cristina Giannetti
26 mins
Cool, Cristina
agree peekay
30 mins
muchas gracias! (¿como se dice en latino?)
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : be that as it may, nevertheless is not good for this style
2 hrs
agree sporran
5 hrs
Merci
agree writeaway
18 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "the shorter the better... I agree. this works perfectly for this context. Thank you Thierry."
+2
5 mins
French term (edited): Il n�en reste pas moins que

It goes without saying, however,

Basically, it means
"Despite this" or "all the same"
Peer comment(s):

agree Cristina Giannetti
30 mins
agree LydieC
48 mins
Something went wrong...
+4
5 mins

the fact remains that / it goes without saying that

stock phrase
Peer comment(s):

agree Cristina Giannetti
30 mins
agree LydieC
48 mins
agree Jennifer White
56 mins
agree writeaway : I've found the fact remains that to be a very useful solution. thanks!
1289 days
thanks!
Something went wrong...
2 hrs
French term (edited): Il n�en reste pas moins que

Be that as it may

more elegant and take into account what comes before..

il n'en reste pas moins que

Nevertherless et alia are too heavy and too legal sounding

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 33 mins (2005-10-14 14:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

Somebody put up a quote from de Maupassant and then erased it....How silly to do that. Very aggressive. I don't mind comments but don't like erasers.
Peer comment(s):

neutral writeaway : pro? such a stock 'tournure'?
16 hrs
You and I disagree on what is pro or non-pro. It's not the "expression en soi". It';s the flow of the translation, that is what is pro P.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search