Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
assemblage à mi-bois
English translation:
half-joint
Added to glossary by
looby
Apr 5, 2009 12:44
15 yrs ago
3 viewers *
French term
assemblage à mi-bois
French to English
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
mi-bois
In a brochure for assembling garden screens made of wooden slats.
Any ideas?
Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 | half-joint | Bourth (X) |
4 | ocerlapping assembly | margaret caulfield |
Proposed translations
2 hrs
Selected
half-joint
Take two pieces of wood of the same dimensions. On each, cut two slots as far apart as the pieces of wood are wide through to half the thickness, then chisel out the wood between the slots. Smear the "holes" with glue, turn one piece of wood up the other way and turn it 90°, then join the two pieces together so that the "holes" mate. You have made an < i>assemblage à mi-bois. This forms a cross, but the same can be done anywhere, at corners, with square cuts or mitres, to make tees, with the "leg" of the tee extending to the far side or only partially through the other part, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-05 14:55:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://woodworking.about.com/od/joinery/p/halfLapJoints.htm
http://www.diydata.com/techniques/timber_joints/frame_joints...
[both illustrated]
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-05 14:55:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://woodworking.about.com/od/joinery/p/halfLapJoints.htm
http://www.diydata.com/techniques/timber_joints/frame_joints...
[both illustrated]
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
ocerlapping assembly
Taken from Hachette.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-05 12:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
SORRY!!!! I meant "overlapping" and not "ocerlapping".
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-05 12:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
SORRY!!!! I meant "overlapping" and not "ocerlapping".
Something went wrong...