Glossary entry

French term or phrase:

véhicule sanitaire léger

English translation:

ambulance

Added to glossary by Michael Lotz
Mar 13, 2006 14:47
18 yrs ago
33 viewers *
French term

véhicule sanitaire léger

French to English Medical Medical: Health Care disability report
What is the equivalent in English?
Ramené en véhicule sanitaire léger jusqu'à son domicile.
(after a car accident)

Discussion

Tony M Mar 13, 2006:
No, its specifically NOT an emergency vehicle
mireille aboumrad (asker) Mar 13, 2006:
It is a disability evaluation. I am just going to use ambulance.
Michael Lotz Mar 13, 2006:
all depends on document & context: in general, I would be generic with just ambulance. No need to introduce question of vehicle type which might raise liability and judgement questions beyond what needs be translated here. One quick take on it anyway.
mireille aboumrad (asker) Mar 13, 2006:
could I use Light Emergency Vehicle? or just stick with ambulance?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

ambulance

ambulance but one without all life support necessarily. emergency vehicle.
Peer comment(s):

agree Drmanu49
1 hr
thanks drmanu49
agree IC --
1 day 2 hrs
thanks icg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Michael"
+1
4 mins

ambulance

don't we just call this an ambulance in the UK? It's a seated vehicle I think.
Peer comment(s):

agree IC --
1 day 2 hrs
well, thank you! Question closed though and no points for me!
Something went wrong...
+2
4 mins
French term (edited): véhicule sanitaire léger VSL

"hospital car" / ambulance taxi

I don't believe we have an exact equivalent category, but basically, it means a specialist taxi (i.e. seated, not lying down as in an ambulance), but with a driver who is specially qualified for accompanying patients.

"ambulance taxi" might do by way of explanation, since in fact the "hospital car service" as I knew it in the UK used to be mainly a voluntary thing, i.e. not with specially-trained professional staff

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-13 14:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose you could say 'medical transport service'
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Yes. Was explaining to English neighbours the diff. between "ambulance" and "SAMU/SMUR", and the commented that the ones with blue stars would be much the same as "hospital cars" // Not yet.
39 mins
Thanks, Alex! I expect WE've both been in one!
agree IC --
1 day 2 hrs
Merci, ICG !
Something went wrong...
+1
20 hrs

light medical vehicle

I should state that I am indebted to Andy Tooms for this translation, so I can't take any credit for it personally. It was in a job for Renault, and was validated by the aforenamed.
Peer comment(s):

agree IC --
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search