Sep 4, 2009 07:01
14 yrs ago
10 viewers *
français term

tableau de défaillance d'organe

français vers anglais Médecine Médecine : soins de santé
This is from a description of a clinical study, with the inclusion/exclusion criteria as follows:

Il s’agit d’une étude pilote, multicentrique, ouverte, prospective, réalisé chez des patients de réanimation colonisés par XXXX., à haut risque de XXXX invasive.
Les patients seront pré-sélectionnés sur un ***tableau de défaillance d’organe*** associé à une ventilation mécanique, à la colonisation d’un site par XXXX. En plus du site digestif, ainsi que sur la présence d’un état septique.
L’inclusion fera suite à un changement d’antibiothérapie bactérienne.

Thanks!!

Discussion

SJLD Sep 6, 2009:
splitting hairs "tableau" is picture - clinical or otherwise. There is no mention of "assessment" or even confirmation of diagnosis in the source text.
S halder Sep 6, 2009:
Generally, organ dysfunction or insufficiency is diagnosed only after suspicions raised by clinical signs are confirmed by additional laboratory tests. I suspect that the text may not be that precise.
Good luck

So the way I understand it, the question actually is whether patients are included in the study solely on the basis of clinical signs of organ failure, or also on the basis of additional laboratory tests.
I don't think the source text is that precise. There is no mention of extra tests in this paragraph (maybe further on in the text?): I'd stick to the general in this case...
S halder Sep 6, 2009:
People tend to overlook that in medicine "clinical" (in english) has got precise connotations. Case history plus clinical examination (inspection, palpation, percussion,auscultation) gives the clinical picture. Investigations (blood tests, bacteriological analysis for example) give corroborative evidences to finalise your diagnosis. If you insist, you can keep "clinical", but in that case you are just using it as a layman's term.
SJLD Sep 5, 2009:
nothing is wrong with "clinical" here in my opinion as a medically qualified person. What the French means is that the patients must present features of organ failure (single or multiple - it is not specified) to be included in the study. If this is not a clinical diagnosis I don't know what it is.
What is the problem with 'clinical'? Of course I hesitated to add the term 'clinical', since obviously it is not mentioned in the source text (clinique). But since the English phrase is meaningless without it (whereas in Dutch you could easily say both 'klinisch beeld' en 'beeld'), I opted for keeping the phrase as it was. And in my opinion ECGs and biochemical analyses are both clinical tests, so what is the actual problem? Am I missing something? Furthermore, I think that 'assessment' conveys the meaning that the extent of the organ failure is taken into account: is that also the case in the French source text? (I mean, is the French word 'tableau' used in that sense?) Please enlighten me!

Proposed translations

+2
10 minutes
Selected

clinical picture of organ failure

Came across this phrase in one of my own translations English-Dutch. Maybe this is what you're looking for. (But obviously, it's not my pair, hence the low confidence level.)
Peer comment(s):

agree SJLD : this is exactly how I would express it too - see also "organ dysfunction", but I prefer "failure"
1 minute
agree Jessie Nelson : They are telling you they have selected patients with multiorgan falure, caused probably by sepsis. Thus the reference to a change in antibiotics, if cultures are positive.
1 jour 10 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help here!"
+1
1 heure

assessment of organ insufficiency

I think, the picture is not purely "clinical"...
Peer comment(s):

neutral SJLD : really? what is the non-clinical part?
15 minutes
ECG readings, Biochemical tests for example!
agree Lionel_M (X) : tout à fait d'accord
13 heures
Something went wrong...

Reference comments

1 heure
Reference:

useful reference

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search