Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
folk adipeuse
English translation:
greasy folk
Added to glossary by
Paul Hirsh
Jan 12, 2009 03:41
15 yrs ago
French term
folk adipeuse
French to English
Art/Literary
Music
"Entre pop à la discrétion lumineuse et folk adipeuse..."
Le terme vient d'une critique d'un artiste pop français. Je comprends le mot "adipeux" (gras), mais quelle connotation est voulue dans un contexte musical?
J'ai mis "slick folk music", mais je suis loin d'être convaincue...
"smooth" perhaps?
Merci !
Le terme vient d'une critique d'un artiste pop français. Je comprends le mot "adipeux" (gras), mais quelle connotation est voulue dans un contexte musical?
J'ai mis "slick folk music", mais je suis loin d'être convaincue...
"smooth" perhaps?
Merci !
Proposed translations
(English)
3 | greasy folk | Paul Hirsh |
3 | adipose folk / | Stephen Chalk |
Change log
Jan 13, 2009 09:52: Paul Hirsh Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
greasy folk
listen and see
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although I agree with "greasy" and think Ben would too (yes, I have listened to the music, he's a friend!!), I think the reviewer is trying to be a bit less blatant with "adipeuse"..."
33 mins
adipose folk /
It looks like a deliberately ambiguous style of writing
to me. Convoluted meanings and a bit "post-modern no?". "Obese folk" would be a possible translation, but far too unsubtle!!
"discrétion lumineuse" is quite ambiguous too "subdued brilliance" maybe or "shining unobtrusiveness" hmm...
to me. Convoluted meanings and a bit "post-modern no?". "Obese folk" would be a possible translation, but far too unsubtle!!
"discrétion lumineuse" is quite ambiguous too "subdued brilliance" maybe or "shining unobtrusiveness" hmm...
Note from asker:
I like "adipose folk" ! Thanks Stephen. |
Discussion
Although I wouldn't call his music "grunge", it has "garage" leanings, so maybe "adipeux" is referring to that aspect (ie. we're not talking Peter, Paul and Mary kind of folk here :).
Another word to describe it in another review is "bricolé", so there is that...