Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
CEG
English translation:
caractéristique éléctrique génerale > general electrical specification
Added to glossary by
Jenny Cowd
Jun 30, 2016 13:20
7 yrs ago
5 viewers *
French term
CEG
French to English
Tech/Engineering
Physics
Pour des applications particulières, une demande spéciale doit être faite à XXX pour l'émission d'une CEG d'inductance spécifique au projet à réaliser.
Voici une proposition de démarche à suivre, en avant-projet par exemple, lorsque les CEG d'une inductance sont données et qu'on ne connaît pas son encombrement et ses dégagements magnétiques:
Voici une proposition de démarche à suivre, en avant-projet par exemple, lorsque les CEG d'une inductance sont données et qu'on ne connaît pas son encombrement et ses dégagements magnétiques:
Proposed translations
(English)
3 +3 | caractéristique éléctrique génerale > general electrical specification | Charles Davis |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
caractéristique éléctrique génerale > general electrical specification
Not certain, but I think this fits.
"1.1 Normes applicables
1.1.1 Caractéristiques électriques générales
12 On distingue les caractéristiques électriques générales de référence («CÉGR») des caractéristiques électriques générales («CÉG») par leur numéro d'identification. Une CÉGR est identifiée par un numéro de neuf à treize caractères, sans référence à une installation (ex. : JB-315-2000-50-01). Par contre, une CÉG particulière au projet compte dix-huit caractères, dont les quatre premiers (des chiffres) font référence à une installation donnée (ex. : 0066-20600-067-01-1-PL-A). Les caractéristiques du projet sous étude sont les suivantes: [...]"
http://www.regie-energie.qc.ca/audiences/3581-05/Requete3581...
There isn't one for inductance on the list in this document, but there is in this similar one:
"Caractéristiques électriques générales......Numéro d'identification
Inductance série 28,4 kV, 400 A, 0,07 mH......IN-25-03-93"
http://www.regie-energie.qc.ca/audiences/3634-07/Requete3634...
In this bilingual Canadian document they're called "general electrical features":
"Caractéristiques électriques générales / General electrical features"
http://www.fphydraulique.com/wp-content/uploads/2014/07/HDE-...
But I think "specification" is a better fit for what are evidently statutory requirements. The company has to issue a general electrical specification for inductance for the project.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-30 15:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
I was too lavish with my acute accents; it should be électrique instead of éléctrique in the answer box.
"1.1 Normes applicables
1.1.1 Caractéristiques électriques générales
12 On distingue les caractéristiques électriques générales de référence («CÉGR») des caractéristiques électriques générales («CÉG») par leur numéro d'identification. Une CÉGR est identifiée par un numéro de neuf à treize caractères, sans référence à une installation (ex. : JB-315-2000-50-01). Par contre, une CÉG particulière au projet compte dix-huit caractères, dont les quatre premiers (des chiffres) font référence à une installation donnée (ex. : 0066-20600-067-01-1-PL-A). Les caractéristiques du projet sous étude sont les suivantes: [...]"
http://www.regie-energie.qc.ca/audiences/3581-05/Requete3581...
There isn't one for inductance on the list in this document, but there is in this similar one:
"Caractéristiques électriques générales......Numéro d'identification
Inductance série 28,4 kV, 400 A, 0,07 mH......IN-25-03-93"
http://www.regie-energie.qc.ca/audiences/3634-07/Requete3634...
In this bilingual Canadian document they're called "general electrical features":
"Caractéristiques électriques générales / General electrical features"
http://www.fphydraulique.com/wp-content/uploads/2014/07/HDE-...
But I think "specification" is a better fit for what are evidently statutory requirements. The company has to issue a general electrical specification for inductance for the project.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-30 15:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
I was too lavish with my acute accents; it should be électrique instead of éléctrique in the answer box.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Probably.
5 mins
|
Thanks, Phil
|
|
agree |
Claude B
21 mins
|
Merci, Claude !
|
|
agree |
Istvan Nagy
: toujours au pluriel...
17 hrs
|
Merci, Istvan ! Normalement, oui, mais dans ma première référence il y a "une CÉG particulière au projet".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks all!"
Discussion
Apparemment CEG serait féminin, ce qui élimine les "cahiers" traditionnels en appels d'offres
http://www.regie-energie.qc.ca/audiences/3646-07/Requete3646...
Charles: Yes, it's Canada.
Who or what is XXX?