Glossary entry

French term or phrase:

accompagnement temoin

English translation:

carer

Added to glossary by Pascale Dahan
Dec 11, 2003 20:39
20 yrs ago
1 viewer *
French term

accompagnement temoin

French to English Medical Psychology Psychiatry
Someone who would take a psychotic patient in for treatment.

It obviously sounds like a legal term.

Would 'legal guardian' fit in this context? Not sure at all.

Thanks for your help.

Discussion

Janet Ross Snyder Nov 23, 2010:
Caregiver I think that the term 'caregiver' is much more widely used than 'carer'.
Non-ProZ.com Dec 11, 2003:
Asker It could be a family member,someone from their entourage. Someone who would be responsible for the patient, as they obviously are ill and cannot take care of themselves. Someone would would make decisions/take responsibility for him, as far as treatment is concerned.

Proposed translations

13 hrs
Selected

carer

In the UK at least, a "carer" (i.e. someone who cares) is a sort of catch-all word for adults who are looking after someone else.
Not necessarily a guardian, which has legal connotations, although the person may perform some of a guardian's tasks - looking after the finances, for example.
It usually applies to people looking after someone who cannot, for whatever reason, look after themselves. Usually at home, unpaid, usually a family member, and yes, they would usually get involved in medical decision-making (e.g. go with the person to hospital, doctor) if only to help explain what is going on, maybe offer (lay) advice.

Since you refer to "taking in" for treatment, it seems to me that the person is not a healthcare professional, more likely to just be someone who helps the 'patient' (or patient-to-be), hence the word "carer" sprang to mind.

Anyway, without more context (i.e. in French) it's hard to be sure, but, for the UK at least, I would be tempted to use "carer", faute de mieux.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
9 mins

caretaker witness

only a suggestion as more context would be needed here
Something went wrong...
39 mins

supported by/with the support of a witness

'support' is used a lot now and conveys the 'accompagnement' bit. I don't like 'witness' but the FRench seems to call for it.
Something went wrong...
+1
16 mins

witness/companion

what is their purpose?

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2003-12-11 21:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

In response to your note, this could be the guardian. This is the legal term. I am the guardian for my mother and I had to go to court to make it official. Some states in the U.S. might use the term \"conservator of the person\".
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : that's a tuteur from tutelle
4 hrs
Something went wrong...
50 mins

please note the GRAMMAR

accompagnement means to accompany, to follow IT IS A NOUN

TEMOIN after that word is an adjective NOT A NOUN

so this is not a PERSON. It is a process.

the process of witnessing the illness or something of that nature...

the noun is compagnon...NOT

that's All I can tell you....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 21:32:00 (GMT)
--------------------------------------------------

I do not believe it is a legal term....

I think you got this out of some longer text and as such I can make no sense of it without more context...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 01:35:46 (GMT)
--------------------------------------------------

I think this is what is called a

PATIENT ADVOCATE

more to come

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 01:40:42 (GMT)
--------------------------------------------------

In Iowa, I found this definition, but that\'s the general idea anyway:

***The advocate\'s role is to protect the respondent\'s rights during the involuntary hospital***ization process. ***The advocate is a person who must have an \"informed concern for the welfare and rehabilitation of the mentally ill\" and who is not an officer or employee of the Department of Human Services*** nor of any agency providing care or treatment to persons with mental illness

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 01:52:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Now, here\'s something in French:
Description du projet: L\'IMS de Ciney est un centre qui accueille des handicapés mentaux sévères et profonds. L\'Institut propose un service résidentiel avec un accompagnement individualisé et spécialisé en collaboration avec les familles.

This means individual support...

So, I am now thinking your term is:

SUPPORT ADVOCACY

where accompagnement is support and temoin is advocacy...to be an advocate for someone...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 01:53:58 (GMT)
--------------------------------------------------

the support ADVOCATE would then be in French

accompagnaTEUR témoin

Of course, I could be wrong

Anyway, it\'s not guardian...guardian in French is tuteur (tutelle) or garde (children)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 13:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Legal: (support) advocate
Non-legal: caregiver (I might say)
Peer comment(s):

disagree toubabou : whatever!
3 hrs
'What I said about the structure is not incorrect..sorry it makes you so hangry
neutral CHE124 : I don't see why this can't be translated closely as an "accompanying witness". But it is hard to tell whose side this person is on : is she/he a "collaborative witness" or what one might call a "support person"?
3 days 4 hrs
because there is no such thing....AND, accompagnement temoin would NOT be accompanying witness...that would be temoin accompagnateur...that's why i got the other idea...temoin here is to advocate, I'm 90% sure....:)
agree Janet Ross Snyder : I appreciate the extensive research you have done for this question. I think your suggestions are helpful.
2538 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search