Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tuilage
English translation:
parallel testing
Added to glossary by
French2English
Jul 7, 2008 08:52
15 yrs ago
7 viewers *
French term
tuilage
French to English
Science
Science (general)
laboratory equipment/techniques
This is taken from a guidelines document about setting up a laboratory. Term appears 3 lines from the bottom.
The rest of the text is pretty straightforward, but I just can't get the sense of 'tuilage' in this context. Any suggestions?
Lors de la mise en œuvre des essais, il est conseillé de réaliser des contrôles qui contribuent à s’assurer de la qualité des réactifs. Il s’agit essentiellement des « blancs » analytiques qui permettent de vérifier que le produit testé n’est pas pollué par rapport à l’analyse concernée. Pour certains produits sensibles, des ***tuilages*** peuvent être effectués (vérification lors de modification de lot de l’absence d’incidence de ce changement sur les résultats d’essais).
The rest of the text is pretty straightforward, but I just can't get the sense of 'tuilage' in this context. Any suggestions?
Lors de la mise en œuvre des essais, il est conseillé de réaliser des contrôles qui contribuent à s’assurer de la qualité des réactifs. Il s’agit essentiellement des « blancs » analytiques qui permettent de vérifier que le produit testé n’est pas pollué par rapport à l’analyse concernée. Pour certains produits sensibles, des ***tuilages*** peuvent être effectués (vérification lors de modification de lot de l’absence d’incidence de ce changement sur les résultats d’essais).
Proposed translations
(English)
5 | parallel testing | Jean-Louis S. |
3 | coverings | Etienne Muylle Wallace |
Change log
Jul 7, 2008 08:55: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
parallel testing
New lots of reagents are run in parallel (or crossed over) with previous lots to ensure that the results are not altered by the change.
The 7th line of the "discussion" of the following article [http://wwwn.cdc.gov/mlp/SurveyReports/execsummary.aspx] reads:
" * conducting parallel testing between old and new lots,"
In the specialized literature, you will also find "crossover" as an acceptable term.
Crossover evokes more "tuilage" whereas "parallel testing" is more descriptive.
The 7th line of the "discussion" of the following article [http://wwwn.cdc.gov/mlp/SurveyReports/execsummary.aspx] reads:
" * conducting parallel testing between old and new lots,"
In the specialized literature, you will also find "crossover" as an acceptable term.
Crossover evokes more "tuilage" whereas "parallel testing" is more descriptive.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seemed closest to what was intended. Many thanks to all contributors. "
12 mins
coverings
Just a guess, but do not forget the explanation is given between brackets in your text, and therefore I give this meaning as a mere suggestion.
Discussion
If it turns out to be physical then I'll go for "curling" or "arching".
# Déformation de la pièce de bois dans le sens de la largeur.
www.scieriebenoit.be/lexique.htm
# Déformation en forme de gouttière ou de tuile d'un film à cause de sa structure stratifiée.
www.cepv.ch/annuaire/profs