Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avaler des paquets de mer
English translation:
the pirogue takes in (loads of) seawater
Added to glossary by
Drmanu49
Oct 23, 2006 11:57
17 yrs ago
French term
avaler des paquets de mer
French to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
état de mer
Les creux n’atteignent que la hauteur d’un homme assis, mais l’embarcation est légère. Parfois, la pente est telle que, malgré les précautions prises, la pirogue avale des paquets de mer. Il faut alors écoper avec une écuelle en bois, une bonne occasion pour me rendre utile. Nous sommes trempés et, avec le vent, j’en oublie que le soleil, au zénith, prend plaisir à griller ma peau claire.
Proposed translations
(English)
4 +5 | the pirogue takes in (loads of) seawater | Drmanu49 |
3 | water slopped over the side of the pirogue/dugout | Sandra Petch |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
the pirogue takes in (loads of) seawater
.
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
1 hr
|
Thank you Carol.
|
|
agree |
Bourth (X)
: takes in water by the .... not boatload ... "We are taking in water by the bucketful," said he; "our side has been stove in." "Impossible!" I exclaimed. "We were not struck with enough force for that "
14 hrs
|
Great! Thank you.
|
|
agree |
ACOZ (X)
: perhaps "gallons of" instead of "loads of"?
19 hrs
|
Thank you but maybe a little too metric for the language level. I like "by the bucketful".
|
|
agree |
Miranda Joubioux (X)
23 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: takes ON masses of water
1 day 8 hrs
|
Thank you for your suggestion.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all, I used the verb 'ship' in the end."
3 hrs
water slopped over the side of the pirogue/dugout
I think you're getting the idea... :-)
Discussion