Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
armateurs fluviaux
English translation:
boat owners
Added to glossary by
Philip Taylor
Apr 11, 2007 11:09
17 yrs ago
French term
armateurs fluviaux
French to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Context is a company offering GPS systems for river/canal transport.
I'm not sure of the precise meaning of "armateurs fluviaux" below. Any suggestions? Thanks in advance for any help...
XXX met son savoir-faire à disposition des professionnels du transport fluvial avec la solution XXX pour le gestion des flottes empruntant les voies navigables (bateaux, pousseurs, péniches, automoteurs, barges, …). Que vous soyez armateurs fluviaux, mariniers indépendants, coopératives de transport, courtiers en affrètement fluvial, etc., la solution XXX s’adresse à vous.
I'm not sure of the precise meaning of "armateurs fluviaux" below. Any suggestions? Thanks in advance for any help...
XXX met son savoir-faire à disposition des professionnels du transport fluvial avec la solution XXX pour le gestion des flottes empruntant les voies navigables (bateaux, pousseurs, péniches, automoteurs, barges, …). Que vous soyez armateurs fluviaux, mariniers indépendants, coopératives de transport, courtiers en affrètement fluvial, etc., la solution XXX s’adresse à vous.
Proposed translations
(English)
4 | boat owners | Conor McAuley |
4 +1 | shipowners | Graham macLachlan |
4 +1 | river boat/vessel companies or shipowners | Drmanu49 |
4 | Take advantage of the "etc." | Bourth (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
boat owners
For me, ship is something bigger than a boat, which is a more general term.
GDT:
Domaine(s) : - appellation de personne
appellation d'emploi
- transport
transport maritime
français
anglais
armateur n. m.
owner
Définition :
Propriétaire, affréteur ou gérant d'un navire qui l'équipe pour son exploitation.
Commerçant qui exploite des navires de commerce ou de pêche.
Propriétaire ou locataire d'un navire qui se livre à l'exploitation commerciale de celui-ci.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
armateur propriétaire n. m.
propriétaire du navire n.
propriétaire de navires n.
--------------------------------------------------------------------------------
[Office de la langue française, 1987]
Go maith?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-11 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually I like mactrad's "craft", nicely general.
GDT:
Domaine(s) : - appellation de personne
appellation d'emploi
- transport
transport maritime
français
anglais
armateur n. m.
owner
Définition :
Propriétaire, affréteur ou gérant d'un navire qui l'équipe pour son exploitation.
Commerçant qui exploite des navires de commerce ou de pêche.
Propriétaire ou locataire d'un navire qui se livre à l'exploitation commerciale de celui-ci.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
armateur propriétaire n. m.
propriétaire du navire n.
propriétaire de navires n.
--------------------------------------------------------------------------------
[Office de la langue française, 1987]
Go maith?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-11 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually I like mactrad's "craft", nicely general.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
shipowners
the context is probably sufficient to leave out "fluviaux", however you could be more precise thus: "owners of commercial river craft"
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
4 hrs
|
thanks
|
+1
23 mins
river boat/vessel companies or shipowners
From May to October riverboat tours depart from a number of piers including ... a number of river boat companies offer musical evening cruises and day trips ...
travel.independent.co.uk/europe/article52062.ece
Of the barges and river vessels used, A&K owns the Sun Boat III and IV that ... In 1957 the company was bought by ship owner Helge Källsson in Lidköping. ...
www.shipsandcruises.com/river_barge_cruises.htm - 97k
travel.independent.co.uk/europe/article52062.ece
Of the barges and river vessels used, A&K owns the Sun Boat III and IV that ... In 1957 the company was bought by ship owner Helge Källsson in Lidköping. ...
www.shipsandcruises.com/river_barge_cruises.htm - 97k
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
4 hrs
|
Thank you Evi.
|
4 hrs
Take advantage of the "etc."
I'm not at all sure we have an easy equivalent of "armateur fluvial" in British English, given the size (or lack of it) of our rivers!
But we do have "barge owners", even if they tend to ply narrow canals rather than broad rivers. The "etcetera" at the end of the sentence means you can put any other relevant category of boat owner in the place of "armateur fluvial", and use a "cultural equivalent".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Later on you may have to replace "affretement fluvial" with "inland waterways transport" too, even if the French appears to deliberately exclude canals (unless "fluvial" is deemed to cover canals of course).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! Make that "Anglo-Celtic English" or something along those lines ;-)
But we do have "barge owners", even if they tend to ply narrow canals rather than broad rivers. The "etcetera" at the end of the sentence means you can put any other relevant category of boat owner in the place of "armateur fluvial", and use a "cultural equivalent".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
Later on you may have to replace "affretement fluvial" with "inland waterways transport" too, even if the French appears to deliberately exclude canals (unless "fluvial" is deemed to cover canals of course).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! Make that "Anglo-Celtic English" or something along those lines ;-)
Discussion