Glossary entry

French term or phrase:

le mec il se la joue cote ouest

English translation:

the dude is, like, totally West Coast

Added to glossary by MoiraB
Aug 9, 2010 09:27
13 yrs ago
1 viewer *
French term

le mec il se la joue cote ouest

French to English Other Slang
Dialogue in a short animated film. Two young guys are up on a roof taking photos. One takes a shot of the other (Clepto) then takes another of the two of them together. As far as I can tell, it's the same person (photographer) who's speaking throughout.

_Mortel la vue!
_vas y prend la pose!
_yeeeeh!
_le mec il se la joue cote ouest!
_Attends! Attends!Reste dans le cadre Clepto, j' immortalise.
_secteur ouest représente!

I've worked out that Côte Ouest is the French version of Knots Landing, though it seems odd to me that two young guys should refer to a 90s US soap! I'm inclined to switch to 'Dallas' for more immediate recognition. Is he saying something like 'Sign this guy up for Dallas!'? I'm just trying to get a flavour of the original in the translation.
Proposed translations (English)
4 +8 west coast style

Discussion

MoiraB (asker) Aug 9, 2010:
gap filled How could I have missed out on gangsta rap?? Clearly a gap in my cultural knowledge... Thanks, guys.
Philippa Smith Aug 9, 2010:
west coast rap Moira, it does sound like it's probably referring to West Coast rap: cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/West_Coast_(rap) - the gangster trend fits with the "bad boy" bit. I think you can happily use "West Coast" and "West Coast represent", which seems to be Snoop Dogg's lyrics and possibly the name of another rapper...(gets lots of ghits anyway)
MoiraB (asker) Aug 9, 2010:
Oh no, even more obscure than I feared! Just occurred to me that the line that follows may be related (to those in the know). Full bit of this part of the dialogue is therefore:
_Mortel la vue!
_vas y prend la pose!
_yeeeeh!
_le mec il se la joue cote ouest!
_Attends! Attends!Reste dans le cadre Clepto, j' immortalise.
_secteur ouest représente!
_ bad boy in the goutière!

He says the word représente as if it were 'represent' (i.e. English pronunciation) and then 'bad boy in ze goutière' (sic)

Re Knots Landing, no it's nothing to do with the text. I was just trying to make sense of something incomprehensible (to me) and happened to notice that Côte Ouest was the FR version of KL.
Julie Barber Aug 9, 2010:
Yep, sounds like the East Coast / West Coast rapper business - which is rivalry! Although it could just be as per your own suggestion for the TV show. It might be better to ask in this case...
Maria Constant (X) Aug 9, 2010:
No, I don't think this has anything to do with Knots Landing or Dallas. According to my 15-year old it has something to do with west coast rappers but I'm afraid I can't help you more than that.

Proposed translations

+8
16 mins
Selected

west coast style

yeah, as someone said in the discussion, it's west coast as in hip-hop. The last sentance indicates this.

So something like

the guy is total west coast style!



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-09 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

Also represent: http://www.rapdict.org/Represent
Peer comment(s):

agree Julie Barber : Given the next line "secteur ouest représente" this seems the most probable for the moment!
4 mins
agree La Classe
5 mins
agree Bourth (X) : "West Coast" hides many sins.
13 mins
agree Jocelyne S : Absolutely. Maybe something like "the dude is, like, totally West Coast" would work.
31 mins
agree polyglot45 : Jocelyne's idea is good
46 mins
agree Pablo Strauss : and maybe "kicking it" for "se la joue"
2 hrs
agree Chris Hall
2 hrs
agree amanda solymosi
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for saving me from the Knots Landing booboo! Jocelyn's variation was, like, totally right on."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search