Glossary entry (derived from question below)
Jun 26, 2011 13:37
12 yrs ago
French term
wiche
May offend
French to English
Art/Literary
Slang
Dunkirk carnival song
This appears in a Dunkirk carnival song :
"Wiche, wiche, wiche, wiche,
vient jouer avec mon wiche
cinq minutes c'est pas longtemps
et mon wiche i s'ra content".
etc
In my context it's sung by characters in a graphic novel who are on their way to the carnival. (They only sing the first verse, quoted above).
Does "wiche" actually have a double meaning that I should be aware, or can it just be translated by one of the many words in English for the male appendage eg willy ?
P.S. I found this definition of what is presumably the original meaning of the word : http://dictionnaire.sensagent.com/wiche/fr-fr/
"Wiche, wiche, wiche, wiche,
vient jouer avec mon wiche
cinq minutes c'est pas longtemps
et mon wiche i s'ra content".
etc
In my context it's sung by characters in a graphic novel who are on their way to the carnival. (They only sing the first verse, quoted above).
Does "wiche" actually have a double meaning that I should be aware, or can it just be translated by one of the many words in English for the male appendage eg willy ?
P.S. I found this definition of what is presumably the original meaning of the word : http://dictionnaire.sensagent.com/wiche/fr-fr/
Proposed translations
(English)
5 +1 | rod | Phoebe Green |
3 +1 | Yes | DLyons |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
rod
As in your quoted example, a wiche is one of the wooden rods holding the top and the bottom of the warp of a tapestry textile. So if you use the English word "rod," you're preserving both the literal meaning and the double entendre perfectly!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-26 22:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
In addition to your sensagent quote, see definition 7 of "chaîne" in http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?rand=&req...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-26 22:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
In addition to your sensagent quote, see definition 7 of "chaîne" in http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?rand=&req...
Note from asker:
Good thinking! thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
"
+1
10 mins
Yes
I think it can also be read as "ouiche".
Goncourt has e.g. "Il faisait un article sur la pièce, il le ferait tout aimable. Ah! ouiche, l'article est plein de perfidies."
Goncourt has e.g. "Il faisait un article sur la pièce, il le ferait tout aimable. Ah! ouiche, l'article est plein de perfidies."
Peer comment(s):
neutral |
Andre Dumoulin
: I think it is the male appendage but with a pun around the "oui" sound
21 mins
|
Thanks Andre - I agree absolutely.
|
|
agree |
Bourth (X)
: Hit me with your rhythm stick, hit me, hit me, hit me.
8 hrs
|
Thanks Bourth. I remember it well - low and thick :-)
|
Something went wrong...