Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
haut débits
anglais translation:
(faster) broadband
Added to glossary by
Louisa Tchaicha
Aug 2, 2011 08:51
12 yrs ago
français term
haut débits
français vers anglais
Technique / Génie
Télécommunications
procédé d'attachement d
Hello,
L’évolution des réseaux de télécommunications et la montée du haut débit incitent les utilisateurs de systèmes PMR à demander des applications toujours plus évoluées, nécessitant une bande passante plus importante. Dès lors, il est important de pouvoir faire évoluer les systèmes PMR vers de plus hauts débits en bande large.
...Hence, it is important to be able to make PMR systems progress towards higher debits in broadband.
Thank you in advance
L’évolution des réseaux de télécommunications et la montée du haut débit incitent les utilisateurs de systèmes PMR à demander des applications toujours plus évoluées, nécessitant une bande passante plus importante. Dès lors, il est important de pouvoir faire évoluer les systèmes PMR vers de plus hauts débits en bande large.
...Hence, it is important to be able to make PMR systems progress towards higher debits in broadband.
Thank you in advance
Proposed translations
(anglais)
4 +1 | (faster) broadband | Colin Morley (X) |
4 | broadband | reeny |
4 | higher bandwidth in broadband | Ronald van Riet |
3 | high bandwidth or high speed | pooja_chic |
Proposed translations
+1
48 minutes
Selected
(faster) broadband
Depending on audience, faster broadband has a more readily understandable tone then broader (or higher) bandwidth, although I think each is correct
Note from asker:
thank you |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks :)"
1 minute
broadband
/
Note from asker:
thank you reeny |
17 minutes
higher bandwidth in broadband
for the entire phrase "plus hauts débits en bande large"
Note from asker:
thank you for your answer, I am getting confused I have translated "bande passante "as bandwidth" (GDT) |
8 heures
high bandwidth or high speed
It has been discussed earlier
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-02 17:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
And for Bande passante: passband can be used
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/electronics_ele...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-02 17:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://w3.olf.gouv.qc.ca/terminologie/fiches/8871680.htm
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-02 17:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
And for Bande passante: passband can be used
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/electronics_ele...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-08-02 17:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://w3.olf.gouv.qc.ca/terminologie/fiches/8871680.htm
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/electronics_ele...
Unless the audience is highly technical, I would go with "faster broadband" and everybody will know what you mean without worrying about the details of how that faster speed is achieved.