Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le potentiel de récolte est correct
English translation:
The harvesting/crop potential is reasonable/adequate / acceptable
Added to glossary by
Drmanu49
May 31, 2008 12:15
15 yrs ago
French term
Le potentiel de récolte est correct
French to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
control of crops in vineyard
L’année commence par un débourrement dans la normale début avril. Puis le temps sec et chaud persiste jusqu’à fin juillet. La floraison se déroule dans des conditions idéales début juin grâce à un temps chaud et sec. La mi-véraison observée début août est lente mais homogène. Le potentiel de récolte est correct et nécessite des vendanges en vert au début de l’été
----
I'm quite happy with "crop potential" for potentiel de récolte, but "crop potential is correct"? Apart from the fact that I find no google corroboration, this sounds odd to me. I'm sure there must be a proper term to express this. In fact, as you can see, they go on to "correct" the crop potential by carrying out green harvesting (reducing the number of bunches of grapes).
So it seems odd to state that it already is "correct". Correct for what, I wonder...
Any help would be much appreciated - many thanks!
----
I'm quite happy with "crop potential" for potentiel de récolte, but "crop potential is correct"? Apart from the fact that I find no google corroboration, this sounds odd to me. I'm sure there must be a proper term to express this. In fact, as you can see, they go on to "correct" the crop potential by carrying out green harvesting (reducing the number of bunches of grapes).
So it seems odd to state that it already is "correct". Correct for what, I wonder...
Any help would be much appreciated - many thanks!
Proposed translations
(English)
4 +5 | The harvesting/crop potential is adequate / acceptable | Drmanu49 |
4 | fair / reasonable | Bruon |
4 | the crop potential is decent/viable | Euqinimod (X) |
Change log
Jun 2, 2008 16:19: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134264">Carol Gullidge's</a> old entry - " Le potentiel de récolte est correct"" to ""The harvesting/crop potential is reasonable/adequate / acceptable""
Proposed translations
+5
1 min
Selected
The harvesting/crop potential is adequate / acceptable
IMO
Note from asker:
thanks Drmanu - this makes more sense now! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "manu thanks drmanu! You put me on this track, with the help of Andy's explanation. In the end, I used reasonable, which has very slightly more positive implications than adequate, etc. But it's the same idea!"
56 mins
fair / reasonable
another suggestion
Note from asker:
many thanks Bruon! I did in fact end up using your choice, but drmanu's very rapid posting had already led me in this direction. I''s a shame the points can't be given to all of you... |
1 hr
the crop potential is decent/viable
A guess supported by the two references below, and many others.
Reference:
151.121.3.140/pecad2/highlights/2001/08/ee_trip/ee_trip.htm - 13k
www.prairiepublic.org/features/riverwatch/news/herald/08_29_02a.html - 17k
Note from asker:
many thanks Euqinimod! These are all feasible suggestions, but Drmanu and Andy got me going in this direction after 1 minute! But I still wish the points could be shared... |
Something went wrong...