Glossary entry

French term or phrase:

engage la balle si tu veux faire le voyou

Italian translation:

carica la pistola

Added to glossary by Limogeaude
Jan 28, 2010 09:36
14 yrs ago
1 viewer *
French term

engage la balle si tu veux faire le voyou

French to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Se qualcuno può aiutarmi, avrei bisogno di una mano, si tratta dello script di un film, linguaggio colloquiale e a volte volgare, non capisco soprattutto il senso di "engage la balle"...

Discussion

Luca Gentili Jan 29, 2010:
Comme j'ai déja écrit dans la note ajoutée à ma réponse, j'ai lu un morceaux du script (trouvé sur l'internet) et je pense que Carole a raison. Il s'agit de vrais délinquants c'est-à-dire des dealers des vendeur de drogue... Limogeaude pourra le confirmer.
Carole Poirey Jan 29, 2010:
de galopin à truand en passant par le chenapan et la canaille,le voyou recouvre toutes les nuances et tous les sens possibles. Un peu plus de contexte est nécessaire pour savoir s'il s'agit ici de vrais délinquants ou de petits coquins. On ne sait même pas si l'expression " engage la balle " est employée ici au sens propre ou au sens figuré .......... en ce qui me concerne, sans plus d'informations, j'ai pris l'expression au sens propre.
Annie Dauvergne Jan 29, 2010:
engage la balle Pour Carole: pardon "n'allaient"
Je trouve "voyou" un peu léger pour parler d'armes à feu mais sans plus de contexte....De toute façon, c'était une simple opinion.
Françoise Vogel Jan 28, 2010:
contexte à tout hasard, quelle est la scène?

Proposed translations

6 mins
Selected

carica la pistola

un'idea... nel contesto mi sembra che l'accezione sportiva sia meno indicata

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-02-04 11:40:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie limogeaude
Example sentence:

le soldat devra engager la balle dans la chambre à cartouche

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie credo che questa sia quella che si addice di più, grazie a tutti i contributi."
+3
3 hrs

fai la prima mossa...

semplice opinione.
Peer comment(s):

agree Bruno .. : per me la più adatta
33 mins
merci!
agree Françoise Vogel
1 hr
merci Françoise!
agree zerlina
3 hrs
merci Zerlina!
neutral Carole Poirey : je ne pense pas que ce soit le sens de la phrase ........ "engage la balle" ne signifie pas "engage le combat "
9 hrs
je trouvais que le voyou et le pistolet n'allait pas bien ensemble.
Something went wrong...
3 hrs

arma la pistola / metti un colpo in canna

la pistola è carica, ma bisogna ancora armarla, mettere il colpo in canna per poter sparare .....

Dans Mogadiscio en guerre, la difficile mission des soldats de l ... - [ Traduci questa pagina ]
25 nov. 2009 ... les servants des mitrailleuses 12,7 mm viennent d'engager une balle dans le canon de leur arme, prêts à ouvrir le feu. ...
reunion.orange.fr/.../dans-mogadiscio-en-guerre-la-difficile-mission-des- soldats-de-l-amisom,548874.html - Copia cache -

BURUNDI - [ Traduci questa pagina ]
... cabine: du haut de leur tourelle, les servants des mitrailleuses 12,7 mm viennent d'engager une balle dans le canon de leur arme, prêts à ouvrir le feu. ...
www.africatime.com/Burundi/nouvelle.asp?no...no...

Manuale sull'uso delle pistole
Un altro modo per armare la pistola (mettere il colpo in canna), forse anche il più comune è per prima cosa inserire il caricatore, poi tirare indietro il ...
gioco.net/gangsterwar/.../pistole/manuale_pistole.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2010-01-28 23:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

metti un colpo in canna se vuoi fare sul serio ..... fai vedere che non fai finta ( lasciando la pistola non armata) ..... se vuoi giocare a fare il delinquente devi essere pronto a sparare davvero ( e dunque devi mettere il colpo in canna )
Something went wrong...
2 hrs

carica la pallottola

giusto un'altra opzione più letterale

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-01-29 09:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé le script du film sur l'internet. En effet il s'agit d'un pistolet. La même personne ensuite dit "Dégage salope !... N’oublie pas que t’as de la famille !" donc c'est la phrase dont on a demandé la traduction c'est une sorte de provocation: "Carica la pallottola se vuoi fare il duro" (j'oserai même changer la phrase en "Togli la sicura se vuoi fare il duro")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search