Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
échantillothèque
Spanish translation:
Banco de muestras
Added to glossary by
Leticia Colombia Truque Vélez
Feb 21, 2009 18:24
15 yrs ago
French term
échantillothèque
French to Spanish
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
Chimie combinatoire
Hello to everyone!
I'm translating a French text into Spanish about Combinatory Chemistry and I'm struggling to find a translation for the term "échantillothèque". I'm giving you the hole sentence to put the term in context:
"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."
I don't even know if this term is related with the topic field. I have and idea of what is this about, but I don't want to risk too much guessing the translation. I would thank any of your suggestions! I even accept English proposals to have and idea of the concept.
Thank you and have a nice day!
_____________________________
¡Hola a todo el mundo
Estoy traduciendo un texto sobre Química Combinatoria y no consigo encontrar una traducción para el término "échantillothèque". Me hago una ligera idea de lo que puede significar, pero no quiero arriesgarme a elegir una traducción sin estar segura. Facilito la frase completa en la que aparece el término para poneros en contexto:
"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."
Agradecería cualquier sugerencia. Incluso en inglés. Y también acepto aclaraciones del término aunque no encontréis una traducción para el mismo.
¡Muchas gracias y que tengáis un buen día!
I'm translating a French text into Spanish about Combinatory Chemistry and I'm struggling to find a translation for the term "échantillothèque". I'm giving you the hole sentence to put the term in context:
"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."
I don't even know if this term is related with the topic field. I have and idea of what is this about, but I don't want to risk too much guessing the translation. I would thank any of your suggestions! I even accept English proposals to have and idea of the concept.
Thank you and have a nice day!
_____________________________
¡Hola a todo el mundo
Estoy traduciendo un texto sobre Química Combinatoria y no consigo encontrar una traducción para el término "échantillothèque". Me hago una ligera idea de lo que puede significar, pero no quiero arriesgarme a elegir una traducción sin estar segura. Facilito la frase completa en la que aparece el término para poneros en contexto:
"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."
Agradecería cualquier sugerencia. Incluso en inglés. Y también acepto aclaraciones del término aunque no encontréis una traducción para el mismo.
¡Muchas gracias y que tengáis un buen día!
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | Banco de muestras | Leticia Colombia Truque Vélez |
5 +4 | muestroteca | M. C. Filgueira |
4 | biblioteca de muestras | Miguel Armentia |
Change log
Mar 2, 2009 11:29: Leticia Colombia Truque Vélez Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Banco de muestras
Otra opción, que, particularmente, prefiero, porque biblioteca es colección de libros y como bien dice Miguel "muestroteca" sería poco eufónico como término.
Pego algunos enlaces:
Sanidad creará un banco de muestras biológicas para evaluar la salud de los españoles. Esta iniciativa permitirá conocer la cobertura vacunal y la ...
www.consumer.es/web/es/salud/2008/06/03/177478.php - 41k -
Actualmente, el banco aloja muestras provenientes de 8.340 personas que una vez ... El banco dispone de una colección única en España de muestras biológicas ...
www.lukor.com/not-esp/locales/0505/26171512.htm - 23k
Pego algunos enlaces:
Sanidad creará un banco de muestras biológicas para evaluar la salud de los españoles. Esta iniciativa permitirá conocer la cobertura vacunal y la ...
www.consumer.es/web/es/salud/2008/06/03/177478.php - 41k -
Actualmente, el banco aloja muestras provenientes de 8.340 personas que una vez ... El banco dispone de una colección única en España de muestras biológicas ...
www.lukor.com/not-esp/locales/0505/26171512.htm - 23k
Note from asker:
¡Muchas gracias por la ayuda! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
biblioteca de muestras
Es una colección de muestras. En el contexto de la bioquímica y la biotecnología se utilizan mucho estas expresiones. Muchas veces se añade el sufijo -teca a la palabra, como genoteca, peptidoteca, etc.
En este caso, sin embargo, muestrateca no se usa (además de que es horrible). Existen numerosos ejemplos, echa tú misma un vistazo:
http://www.google.com/search?hl=es&q="biblioteca de muestras...
Feliz sábado de Carnaval a todos
En este caso, sin embargo, muestrateca no se usa (además de que es horrible). Existen numerosos ejemplos, echa tú misma un vistazo:
http://www.google.com/search?hl=es&q="biblioteca de muestras...
Feliz sábado de Carnaval a todos
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
: o muestrario
31 mins
|
Gracias, Yaotl. ¡Buen día!
|
|
disagree |
M. C. Filgueira
: Como comenté ayer, una biblioteca sólo puede estar formada por libros (en gr. βιβλίον: libro). El uso de este término con otro sentido es antietimológico. “Muestrateca” no se usa, pero “muestroteca” sí (voz frecuente en el ámbito de la qca. combinatoria).
3 hrs
|
Gracias por tus comentarios, María Claudia
|
+4
3 hrs
muestroteca
Este término, de uso frecuente en el ámbito de la química combinatoria, está formado a partir de “muestra” y del prefijo de origen griego “-teca”, de manera equivalente a "échantillothèque".
Aunque la voz regular es “muestrateca”, en la práctica se usa “muestroteca”, tal vez por analogía con otras palabras similares terminadas en “-oteca”, como "biblioteca", "hemeroteca", "fototeca", "filmoteca", "ludoteca" o "videoteca".
No me parece que "muestroteca" sea ni más ni menos eufónico en castellano que "échantillothèque" en francés.
No emplearía nunca "biblioteca de muestras", puesto que una biblioteca sólo puede estar constituida por libros. El uso de "biblioteca" como sinónimo de "conjunto", "colección", "archivo", etc. es antietimológico.
Algunos ejemplos de uso de "muestroteca" en el mismo contexto que la consulta:
http://www.uah.es/postgrado/PROGDOCTORADO/ProgDoct/ProgDoct/...
http://www.quimed.org/contenidos/curriculum/Cv2007-ramon-ala...
http://www2.uah.es/quimica_organica/docencia/profesores/juli...
http://documentos.fundacionfaes.info/document_file/filename/...
Aunque la voz regular es “muestrateca”, en la práctica se usa “muestroteca”, tal vez por analogía con otras palabras similares terminadas en “-oteca”, como "biblioteca", "hemeroteca", "fototeca", "filmoteca", "ludoteca" o "videoteca".
No me parece que "muestroteca" sea ni más ni menos eufónico en castellano que "échantillothèque" en francés.
No emplearía nunca "biblioteca de muestras", puesto que una biblioteca sólo puede estar constituida por libros. El uso de "biblioteca" como sinónimo de "conjunto", "colección", "archivo", etc. es antietimológico.
Algunos ejemplos de uso de "muestroteca" en el mismo contexto que la consulta:
http://www.uah.es/postgrado/PROGDOCTORADO/ProgDoct/ProgDoct/...
http://www.quimed.org/contenidos/curriculum/Cv2007-ramon-ala...
http://www2.uah.es/quimica_organica/docencia/profesores/juli...
http://documentos.fundacionfaes.info/document_file/filename/...
Note from asker:
¡¡Muchas gracias por la propuesta y por los contextos!! |
Peer comment(s):
agree |
Olga Miralles Mulleras
13 hrs
|
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
16 hrs
|
agree |
maría josé mantero obiols
21 hrs
|
agree |
pazdavia
: banco de muestras
3 days 6 hrs
|
Something went wrong...