May 13, 2004 15:50
20 yrs ago
2 viewers *
French term
P.O
French
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
En bas d'un document se trouve cette inscription:
" P.O la chef de bureau ".
Quelqu'un sait-il ce que signifie ce P.O ?
Merci
" P.O la chef de bureau ".
Quelqu'un sait-il ce que signifie ce P.O ?
Merci
Responses
4 +7 | pour ordre | Sylvain Leray |
4 +1 | par ordre | Michael Hesselnberg (X) |
5 | d'ordine | elysee |
4 +1 | explications | Florence Bremond |
Responses
+7
1 min
Selected
pour ordre
Quand la lettre n'est pas signée par la personne elle-même mais un de ses "délégués".
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-13 15:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Il en veut pour preuve sa signature de la convention de gouvernement de ... qui roulent
ces personnes qui sont allées jusqu\'à signer \'pour ordre\' (PO) pour des ...
www.netpress.bi/ts/280601c.htm
(Signature autre que l’auteur,
faire précéder de PO : pour ordre)www.reims.iufm.fr/procedures/charte.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-05-13 16:00:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Célérité, n\'exagérons pas, il y a bien plus connu que moi :-D
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-13 15:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Il en veut pour preuve sa signature de la convention de gouvernement de ... qui roulent
ces personnes qui sont allées jusqu\'à signer \'pour ordre\' (PO) pour des ...
www.netpress.bi/ts/280601c.htm
(Signature autre que l’auteur,
faire précéder de PO : pour ordre)www.reims.iufm.fr/procedures/charte.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-05-13 16:00:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Célérité, n\'exagérons pas, il y a bien plus connu que moi :-D
Peer comment(s):
agree |
Cl. COMBALUZIER
: trop vite, trop fort, trop... :-)
3 mins
|
agree |
Florence Bremond
: Je rejoute un lien explicatif plus bas
4 mins
|
agree |
Emmanuelle Riffault
: Sylvain se prépare déjà pour les jeux olympiques : plus vite, plus haut, plus loin. Bientôt il répondra avant qu'on ne pose les questions ;O)
33 mins
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: quel coup (de fouet) de collier !
41 mins
|
agree |
elysee
: infatti, COMPLIMENTI VIVISSIMI !! che velocità, che esattezza, che bella citazione, ...6 troppo forte!
1 hr
|
agree |
Catherine GRILL
2 hrs
|
agree |
Jean-Luc Dumont
: ma soeur me dit "pour ordre" et elle est bien placée pour le savoir... je retire donc mon "agree" pour par ordre - mais toutefois PO est souvent l'abréviation de par ordre -
15 hrs
|
j'ai eu un gros doute après coup mais "pour ordre" semble plus fréquent, même si "par ordre" pourrait sembler plus logique en effet. Personnellement, j'ai toujours entendu pour ordre. Merci JL :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "quelle célérité !!!! merci Sylvain"
+1
6 mins
par ordre
cf. Potonnier
C'est logique: un employé signe "par ordre" de son supérieur hierarchique
C'est logique: un employé signe "par ordre" de son supérieur hierarchique
Peer comment(s):
agree |
elysee
: AVEVI PROPRIO RAGIONE....peccato che non ti abbiamo confermato PRIMA la trad. !!! (vedere mia risposta dopo)
1 day 5 hrs
|
1 day 5 hrs
d'ordine
è incredibile ma verissimo !!...PURTROPPO !!
leggendo la citazione stupenda del ns collega Sylvain avevamo pensato tutti quanti (o quasi) che era PO = POUR ORDRE....
pure io avevo confermato la sua "tesi"...
ma adesso cercando altre cose/trad x conto mio, ho trovato alla pagina 1140 del Diz. BOCH Zanicheli IT-FR (e proprio nel capitolo delle abbreviazioni!!) la sigla "PO"...ci siamo tutti sbagliati ragazzi!! (e chi ci avrebbe mai pensato...sembrava così ovvio)
1) la sigla "PO" in francese non si scrive con i punti (cioè non "P.O.")
2) risulta chiara la trad del BOCH (ed è specificato "nella corrispondenza e nei documenti amministrativi")
PO = Par ordre (in FR) e "d'ordine" (in IT)
3) come se non bastasse, abbiamo anche la prova del nove...(il ns errore colletivo mi lasciava così dubbiosa, ho cercato anche nel diz. specifico delle sigle e ho trovato infatti IDEM [PO = Par ordre (in FR) e "d'ordine" (in IT)]
alla pagina 167 del "Dizionario delle sigle e abbreviazioni" Ediz."Manuali Sonzogno"(4 lingue, IT-FR-INGL-TED)
DUNQUE PRESENTO LE MIE SINCERE SCUSE a chi aveva posto la richiesta di aiuto x questa sigla...(magari con le scuse a nome di tutti quanti...)
UNA BUONA REGOLA DA RICCORDARE x tutti quanti credo (io compresa) = MAI PENSARE SENZA VERIFICARE...SOPRATUTTO X TERMINI CHE SEMBRANO "TROPPO" EVIDENTI appunto!!
leggendo la citazione stupenda del ns collega Sylvain avevamo pensato tutti quanti (o quasi) che era PO = POUR ORDRE....
pure io avevo confermato la sua "tesi"...
ma adesso cercando altre cose/trad x conto mio, ho trovato alla pagina 1140 del Diz. BOCH Zanicheli IT-FR (e proprio nel capitolo delle abbreviazioni!!) la sigla "PO"...ci siamo tutti sbagliati ragazzi!! (e chi ci avrebbe mai pensato...sembrava così ovvio)
1) la sigla "PO" in francese non si scrive con i punti (cioè non "P.O.")
2) risulta chiara la trad del BOCH (ed è specificato "nella corrispondenza e nei documenti amministrativi")
PO = Par ordre (in FR) e "d'ordine" (in IT)
3) come se non bastasse, abbiamo anche la prova del nove...(il ns errore colletivo mi lasciava così dubbiosa, ho cercato anche nel diz. specifico delle sigle e ho trovato infatti IDEM [PO = Par ordre (in FR) e "d'ordine" (in IT)]
alla pagina 167 del "Dizionario delle sigle e abbreviazioni" Ediz."Manuali Sonzogno"(4 lingue, IT-FR-INGL-TED)
DUNQUE PRESENTO LE MIE SINCERE SCUSE a chi aveva posto la richiesta di aiuto x questa sigla...(magari con le scuse a nome di tutti quanti...)
UNA BUONA REGOLA DA RICCORDARE x tutti quanti credo (io compresa) = MAI PENSARE SENZA VERIFICARE...SOPRATUTTO X TERMINI CHE SEMBRANO "TROPPO" EVIDENTI appunto!!
Peer comment(s):
neutral |
Florence Bremond
: La question est en français monolingue - pouvez-vous redonner ces explications en français ? merci d'avance - Oddie mod fr mono
6 days
|
+1
7 days
explications
La question avait déjà été posée en fr>ang
http://www.proz.com/kudoz/488609
Les deux formes existent mais ont des sens différents (même s'il y a une confusion soigneusement entretenue dans certains cas :-)
"La signature PAR autorisation est le pouvoir donné à une personne de signer une catégorie de pièces (lettres, bordereaux ...) relevant de son service. Exemple : Pour le Recteur et par autorisation Le Chef de la Division du Personnel Monsieur Y - la signature POUR ordre est usitée par le fonctionnaire qui signe à la place de son chef direct, momentanément empêché ou absent"
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-05-21 09:16:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dans le cas présent si c\'est \"po la chef\" la solution du \"pour\" me paraît plus probable, sauf si c\'est \"la chef\" elle-même qui signe \"la chef\", tout arrive...:-)
http://www.proz.com/kudoz/488609
Les deux formes existent mais ont des sens différents (même s'il y a une confusion soigneusement entretenue dans certains cas :-)
"La signature PAR autorisation est le pouvoir donné à une personne de signer une catégorie de pièces (lettres, bordereaux ...) relevant de son service. Exemple : Pour le Recteur et par autorisation Le Chef de la Division du Personnel Monsieur Y - la signature POUR ordre est usitée par le fonctionnaire qui signe à la place de son chef direct, momentanément empêché ou absent"
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-05-21 09:16:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dans le cas présent si c\'est \"po la chef\" la solution du \"pour\" me paraît plus probable, sauf si c\'est \"la chef\" elle-même qui signe \"la chef\", tout arrive...:-)
Reference:
http://www.ac-orleans-tours.fr/rectorat/personnels/difor/files/correspondanceadministrative.pdf
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
: merci pour les explications, il esxiste la même disttinction en allemand par exemple, je m'y suis toujours emmêlé les pinceaux
42 mins
|
Discussion