Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Priuefung der Uebersetzung eines kurzen Satzes
Swedish translation:
Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-08-03 14:55:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 31, 2013 10:46
10 yrs ago
German term
Priuefung der Uebersetzung eines kurzen Satzes
German to Swedish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Buchhaltung/AGB
Hallo, liebe Uebersetzer/innen,
Es geht um den Satz "Hieraus können keine Zahlungsverpflichtungen gegen unser Haus abgeleitet werden".
Die vorgeschlagene Uebersetzung: "Ingen betalningsförpliktelse mot oss kan fastställas här".
Meine Kollegin aus dem QM hat die Vermutung, dass der Satz nicht komplett uebersetzt ist. Koennten Sie mir hierzu vielleicht kurz Rueckmeldung geben - ist der Satz komplett? Wenn nein, wie ist die komplette Uebersetzung dieses Satzes?
Vielen Dank im Voraus fuer Ihre Hilfe!
Es geht um den Satz "Hieraus können keine Zahlungsverpflichtungen gegen unser Haus abgeleitet werden".
Die vorgeschlagene Uebersetzung: "Ingen betalningsförpliktelse mot oss kan fastställas här".
Meine Kollegin aus dem QM hat die Vermutung, dass der Satz nicht komplett uebersetzt ist. Koennten Sie mir hierzu vielleicht kurz Rueckmeldung geben - ist der Satz komplett? Wenn nein, wie ist die komplette Uebersetzung dieses Satzes?
Vielen Dank im Voraus fuer Ihre Hilfe!
Proposed translations
(Swedish)
4 | Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss | Anna Wiman |
3 | detta ger inte underlag för att hävda betalningsskyldighet gentemot oss | Joakim Braun |
Proposed translations
27 mins
Selected
Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss
Vorschlag...
Peer comment(s):
neutral |
Joakim Braun
: Umgekehrt, tror jag. "Unser Haus" är fordringsägare.
30 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Frau Wiman!"
57 mins
detta ger inte underlag för att hävda betalningsskyldighet gentemot oss
Eller kanske: "detta räcker inte för att styrka att det föreligger en fordran från vår sida".
"Zahlungsverpflichtungen gegen" betyder "betalningsskyldighet gentemot någon". I detta fall handlar det alltså om att "unser Haus" inte kan styrka en fordran som man ev. har, inte tvärtom.
(Fued, ich lese den Satz etwa so: "Unser Haus kann daraus noch keine Forderung geltend machen." Das Unternehmen ist Gläubiger und nicht Schuldner.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-31 11:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
Det här med betalningsskyldighet låter nog inte så bra, förresten.
"Detta räcker inte för att vi ska kunna styrka en fordran", kanske?
"Zahlungsverpflichtungen gegen" betyder "betalningsskyldighet gentemot någon". I detta fall handlar det alltså om att "unser Haus" inte kan styrka en fordran som man ev. har, inte tvärtom.
(Fued, ich lese den Satz etwa so: "Unser Haus kann daraus noch keine Forderung geltend machen." Das Unternehmen ist Gläubiger und nicht Schuldner.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-31 11:50:09 GMT)
--------------------------------------------------
Det här med betalningsskyldighet låter nog inte så bra, förresten.
"Detta räcker inte för att vi ska kunna styrka en fordran", kanske?
Discussion