Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Werkstoffbezeichnung
Turkish translation:
malzeme tanımı
Added to glossary by
Kalyoncu
Mar 23, 2007 11:43
17 yrs ago
German term
Werkstoffbezeichnung
German to Turkish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Werkstoffbezeichnung nach DIN ...
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | malzeme tanımı | Kalyoncu |
5 -1 | Hammadde tanımı | Mehmet Ocakoglu |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
malzeme tanımı
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=malzeme tanımı&meta=...
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-03-24 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.fnr-server.de/cms35/Aktuelle_Nachricht.984 M5f1b2...
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-03-24 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.fnr-server.de/cms35/Aktuelle_Nachricht.984 M5f1b2...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Çok teşekkür ederim!"
-1
13 mins
Hammadde tanımı
DIN... göre hammadde tanımı
Peer comment(s):
disagree |
ilker ingiz
: Werkstoff olarak çevrilemez. Yaptığınız işleme bağlı olarak hammadde kullanıyor olabilirsiniz ama malzeme olarak tanımlanması gerekir. Sizin sunduğunuz bir argüman değil. Material Almanca değil. Öz Almanca karşılığı Werkstoff
21 hrs
|
Kesinlikle katılmıyorum. "Wekstoff" için "Malzeme" kullanırsak "Material" için ne kullanmamız gerekiyor. Bunun ayrımı çok açık ve net bir şekilde yapılmış. "Werkstoff" ve "Material" aynı cümle içinde geçerse ne yazmalı? "Malzeme" ve "Materyal" mi?
|
|
neutral |
Kalyoncu
: Preissteigerungen für Rohstoffe und Werkstoffe aus fossilen Energien. Bunu nasil izah edersiniz peki? Adres beni aciklamamda.
22 hrs
|
O zaman lütfen bu linke bakın "http://de.wikipedia.org/wiki/Werkstoff". Sizce bu açıklamadan "Malzeme" sonucu mu çıkıyor? (açıklama içindeki "rein stofflicher Natur" bölümüne lütfen dikkat edelim).
|
Something went wrong...