Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Εδώ πάει πίσω.
English translation:
are getting worse/going backwards/deteriorating
Added to glossary by
SeiTT
Sep 24, 2018 10:21
5 yrs ago
Greek term
Εδώ πάει πίσω.
Greek to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Idiomatic Expressions
Greetings
Someone in Larissa, who I think was a member of the KKE, made this remark to me while complaining about having to work past the age of 65. From the context, it was obvious that by ‘εδω’, he meant Greece.
But is this the idea of going backwards (πάει πίσω προς τα πίσω) i.e. getting worse and worse, or simply of not advancing as quickly as one might hope (καθυστερεί)?
Or could it be both?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Someone in Larissa, who I think was a member of the KKE, made this remark to me while complaining about having to work past the age of 65. From the context, it was obvious that by ‘εδω’, he meant Greece.
But is this the idea of going backwards (πάει πίσω προς τα πίσω) i.e. getting worse and worse, or simply of not advancing as quickly as one might hope (καθυστερεί)?
Or could it be both?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 | are getting worse/going backwards/deteriorating | transphy |
Proposed translations
32 mins
Selected
are getting worse/going backwards/deteriorating
...
Note from asker:
Many thanks, super! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Meaning that, here in Greece the retirement age is extended beyond the age of 65 (as in my case) and it is not, by means, an idion. Just bad Greek...