Jun 8, 2007 14:22
17 yrs ago
6 viewers *
Greek term

ανάγεται σε όρο του υποστατού

Greek to English Law/Patents Law (general) attachment of bank accounts
Το ερώτημα αφορά στον τρόπο εκτελέσεως, και ρυθμίζεται από το δίκαιο του τόπου εκτελέσεως (lex fori). Στο ελληνικό δίκαιο η ενημέρωση του οφειλέτη διασφαλίζεται με την επίδοση και σ΄αυτόν του κατά το άρθρο 982 ΚΠολΔ κατασχετηρίου εγγράφου, το οποίο ούτως ή άλλως *ανάγεται σε όρο του υποστατού* της έγκυρης επιβολής κατασχέσεως.

Ι'm wary of that verb ανάγεται and generally would like opinions on what the whole phrase means. Thanks!
Proposed translations (English)
1 +2 [Συμβολή]
4 {Not for granding} see comments

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

[Συμβολή]

ανάγεται σε
ΕΔΩ (1) χωρίς οριστικό άρθρο: υποκατάστατο του συνδετικού ρήματος (copula) = αποτελεί, to form, to make up.
ΑΛΛΟΥ (2) με οριστικό άρθρο: έχει σχέση με, αφορά.

όρος, ο = προϋπόθεση, condition

υποστατό, το (ουσιαστικό) = περίπου factuality, (real) existence

ανάγεται σε όρο του υποστατού = (ελεύθερα:) is a factual condition of...

Δηλ. το κατασχετήριο έγγραφο αποτελεί έτσι κι αλλιώς factual condition του να επιβάλλεται η κατάσχεση εγκύρως (χωρίς το σχετικό μπουγιουρντί η κατάσχεση δεν έχει πέραση :-))

Κάπως πλεοναστική διατύπωση, αφού το υποστατό και η εγκυρότητα διαφοροποιούνται αισθητά μεταξύ τους.


Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
11 hrs
Ευχαριστώ
agree Sokratis VAVILIS : is(becomes) a condition of the existence of.....//μιλάμε για νομική υπόσταση (το " υποστατό") της διαδικασίας κατάσχεσης.Το έγγραφο (και η επιδοση αυτού) είναι προυπόθεση sine qua non της εγκυρότητας της διαδικασίας.Bl παρακάτω σχόλια
13 hrs
Συμφωνώ, αλλά δεν γνωρίζω αν existence "κολλάει" εδώ στα Αγγλικά / Μα αυτό δεν λέω και εγώ; Απλώς δεν ξέρω αν υποστατό = existence εδώ. Ίσως υπάρχει καλύτερη απόδοση στα ΕΝ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ, Αντράς. Η μετάφραση του "υποστατό" εξαρτάται, νομίζω, απ΄ τα συμφραζόμενα, π.χ. "το υποστατό του Χ" μπορεί να είναι (με αλλαγή σύνταξης) "that X did in fact happen". Ευχαριστώ και τον Σωκράτη για τις εξηγήσεις και τα παραδείγματα."
17 hrs

{Not for granding} see comments

Here you can find the term you are looking for in a context.
The meaning of your sentence is that giving the document <<becomes a condition of the existence>> of a valid procedure of "κατασχέσεως".
In other words, according to the art. 982 of the ΚΠολΔ, in case the document is not given to the οφειλέτη, the procedure will not be valid

1. (the determination of) the existence
Disputes concerning divorce or annulment of marriage, or the existence or non-existence of a marriage fall within the jurisdiction of the District Courts. Disputes concerning divorce or annulment of marriage, or the determination of the existence or non-existence of a marriage fall within the exclusive jurisdiction of the District Court for the area in which the spouses are or were last habitually resident.
Οι διαφορές που έχουν ως αντικείμενο το διαζύγιο, την ακύρωση ή την αναγνώριση της ακυρότητας ή το υποστατό ή ανυπόστατο ορισμένου γάμου υπάγονται στην υλική αρμοδιότητα των Περιφερειακών Δικαστηρίων (Bezirksgerichte). Περαιτέρω, οι διαφορές που έχουν ως αντικείμενο το διαζύγιο, την ακύρωση ή την αναγνώριση της ακυρότητας ή το υποστατό ή ανυπόστατο ορισμένου γάμου υπάγονται στην αποκλειστική τοπική αρμοδιότητα του Περιφερειακού Δικαστηρίου στην περιφέρεια του οποίου βρίσκεται ο τόπος όπου οι σύζυγοι έχουν ή είχαν την τελευταία κοινή συνήθη διαμονή τους....
...Decisions by a court of the first instance on divorce or the annulment of a marriage or on the existence or non-existence of marriage are subject to appeal to the superior court, which is to say the court sitting at the provincial capital which acts as the court of the second instance for the District Court having jurisdiction......
...Κατά των πρωτοβάθμιων αποφάσεων που απαγγέλλουν το διαζύγιο ή την ακύρωση ή που αναγνωρίζουν την ακυρότητα ορισμένου γάμου, καθώς και κατά όσων αποφαίνονται επί του υποστατού ή μη ορισμένου γάμου, επιτρέπεται η άσκηση ενδίκων μέσων ενώπιον του Πρωτοδικείου (Landesgericht) στην περιφέρεια του οποίου υπάγεται το Περιφερειακό Δικαστήριο που εξέδωσε την πρωτοβάθμια απόφαση, το οποίο δικάζει την υπόθεση σε δεύτερο βαθμό.
http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_aus_el.htm

2. the factual material
The Court may refuse to rule on a question referred for a preliminary ruling by a national court only where it is quite obvious that the interpretation of Community law that is sought bears no relation to the actual facts of the main action or its purpose, where the problem is hypothetical, or where the Court does not have before it the factual or legal material necessary to give a useful answer to the questions submitted to it Δεν είναι δυνατόν να προβληθεί άρνηση απαντήσεως σε προδικαστικό ερώτημα εθνικού δικαστηρίου παρά μόνον όταν προδήλως προκύπτει ότι η ερμηνεία του κοινοτικού δικαίου την οποία ζητεί το εθνικό δικαστήριο δεν έχει καμία σχέση με το υποστατό ή το αντικείμενο της διαφοράς της κύριας δίκης, όταν το πρόβλημα είναι υποθετικής φύσεως ή ακόμα όταν το Δικαστήριο δεν διαθέτει τα πραγματικά ή νομικά στοιχεία που είναι αναγκαία προκειμένου να δώσει χρήσιμη απάντηση στα ερωτήματα που του υποβλήθηκαν
http://ec.europa.eu/enterprise/tris/390_99/index_el.pdf
ec.europa.eu/enterprise/tris/390_99/index_en.pdf
3. the genuineness (of the dispute)
The order for reference and the documents in the case which have been forwarded by the referring court contain nothing liable to cast doubt on the genuineness of the dispute in the main proceedings and on the assessment made by the referring court as to the need for a preliminary ruling to enable it to resolve that dispute in light of the Court’s answers to the questions submitted.
http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?where=&lang...
Συγκεκριμένα, η απόφαση περί παραπομπής, καθώς και ο φάκελος που διαβίβασε το αιτούν δικαστήριο στο Δικαστήριο, δεν περιέχουν κανένα στοιχείο από το οποίο να μπορεί να τεθεί εν αμφιβόλω το υποστατό της διαφοράς της κύριας δίκης και η εκτίμηση του αιτούντος δικαστηρίου όσον αφορά την ανάγκη εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως, προκειμένου να μπορέσει να επιλύσει τη διαφορά αυτή λαμβάνοντας υπόψη τις απαντήσεις του Δικαστηρίου στα υποβληθέντα ερωτήματα.
http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?where=&lang...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-06-09 08:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ανάγεται mainly means becomes, but in this context it is better to use the verb to be.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-09 09:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

A contrario: Μη ύπαρξη εγγράφου( ή/και απουσία επίδοσης ) συνεπάγεται μια διαδικασία που δεν είναι έγκυρη. Άρα η διαδικασά δεν έχει (νομική) υπόσταση, άρα "δεν υπάρχει για το Νόμο".
Γι' αυτό προτιμώ τον όρο existence. A factual conditon deals with facts, and this is another cup of tea!

As far as "the factual material"mentioned in the sentence n2, I realised that I have selected the wrong sentence. The right term it should be proposed is "the actual facts".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search