Glossary entry

Greek term or phrase:

ώσμωση

English translation:

osmosis

Added to glossary by Assimina Vavoula
Oct 13, 2010 10:54
13 yrs ago
2 viewers *
Greek term

ώσμωση

Greek to English Other Other
Στο πλαίσιο της ιδιαίτερα τιμητικής συμμετοχής σας στο XXX Summit, είναι σημαντικό να γίνει μια ώσμωση όλων των συμμετεχόντων με το σκεπτικό, τους στόχους και το πλαίσιο μέσα στο οποίο θα μπορούσαν να κινηθούν οι τοποθετήσεις και οι ομιλίες.

Κεντρικός στόχος είναι η δημιουργία «Ακρογωνιαίων Λίθων Βιώσιμης Ελπίδας» με στόχο την αντιμετώπιση της ιδιαίτερα δύσκολης συγκυρίας που αντιμετωπίζει η Χώρα μας.

Στη συνέχεια επισυνάπτεται η βασική / κεντρική τοποθέτηση που σκιαγραφεί το πλαίσιο μέσα στο οποίο θα μπορούσε να αναπτυχθεί η ροή του φετινού XXX Summit.
Change log

Oct 16, 2010 15:57: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ώσμωση"" to ""osmosis""

Oct 16, 2010 15:58: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ώσμωση"" to ""osmosis""

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

osmosis

http://en.wikipedia.org/wiki/Osmosis

Χρησιμοποιείται και μεταφορικά σε εκφράσεις όπως "ώσμωση ιδεών" [και επίσης λανθασμένα, όπως στο συγκεκριμένο παράδειγμα. :) ]
Peer comment(s):

agree Emilia Prekate-Kyminas
6 mins
ευχαριστώ!
disagree Evdoxia Renta : Δύσκολο να χρησιμοποιήσει osmosis σε αυτήν την πρόταση
7 mins
το πρότεινα γνωρίζοντας ότι δεν είναι σωστό *βλ. απ. Μια καλή μετάφραση πρέπει να αποδίδει το ύφος του κειμένου. Το συγκεκριμένο είναι μια αλλοπρόσαλη πλην πομπώδης συστοιχία λέξεων, στην οποία το osmosis προσδίδει ένα ξεχωριστό touch!Ιδίως στην αγγλική!
neutral Michael Iakovides : δεν υπάρχει το ώσμωση ιδεών στα Αγγλίκα με το τρόπο που το λέμε εμείς, αλλά δεν είναι και λάθος
11 mins
http://www.google.com/search?q="osmosis of ideas"&ie=utf-8&o...
agree Ivi Rocou : Το ώσμωση χρησιμοποιείται και με μεταφορική έννοια: Λεξικό Μπαμπινιώτη: ώσμωση 2. (μτφ.) η αλληλεπίδραση, η διάχυση στοιχείων μέσα σε άλλα.
1 hr
ευχαριστώ!
agree alexliz : In english it's used in pretty much the same way as it is in greek.
1 hr
ευχαριστώ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
14 mins

interaction

Χρησιμοποιείται μεταφορικά στη συγκεκριμένη πρόταση.
Ασημίνα, ένας εύκολος τρόπος για να βρεις τη μετάφραση είναι ο εξής:

Ανοίγεις ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ, βρίσκεις τη λέξη που ψάχνεις, διαβάζεις τις διάφορες ερμηνείες της και ψάχνει ένα σχετικό συνώνυμο.

Ελπίζω να βοήθησα.
Peer comment(s):

agree TRIADA ANAGNOSTIDOU
21 mins
agree Philip Lees
37 mins
disagree Ivi Rocou : Interaction = αλληλεπίδραση που σημαίνει κάτι εντελώς διαφορετικό.
1 hr
Λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη: ΩΣΜΩΣΗ ->(η) ουσ. (φυσ.) διαπίδυση | (μτφ.) αλληλεπίδραση
Something went wrong...
14 mins

amalgamation

(μπορείς όντως να βάλεις και osmosis αν και θεωρώ το amalgamation καλύτερο)
...it is important that an amalgamation be created by all the participants of the thoughts, goals and frameworks in which the positions and speeches could be centered (ή contained).
Something went wrong...
+1
1 hr

assimilation

First things first: I would refrain from using the noun (assimilation) and opt for the verb in your sentence.
Now, if you take a look at the definitions of "osmosis", you will not only come across the purely biological term, but metaphorical ones as well. Although I partly agree with Evdoxia (long time no see - φιλάκια) on "interaction", I get the feeling this is not the one you're looking for (i.e. an interaction or interchange, as of cultural groups or traits by mutual penetration).
I prefer this one: a usu. effortless, often unconscious absorption or assimilation (as of ideas or influences) by a seemingly general permeation (e.g. absorbing democratic habits and ideals as by ~), more however in the sense of receiving into the mind, considering and thoroughly comprehending.
Now, in your example I would go for:
"It is crucial/important that the participants assimilate the concept, objectives and framework, etc."
Just a thought.
Efi
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards : "assimilate" is good.
19 mins
Thank you, Dylan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search