Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
provvederà ad acquisire
English translation:
shall obtain
Added to glossary by
Chris Dawe
Jan 1, 2012 13:46
12 yrs ago
4 viewers *
Italian term
provvederà ad acquisire
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract rider
Obtain?
Ai fini del pagamento del corrispettivo Consip provvederà ad acquisire il documento unico di regolarità contributiva (D.U.R.C.) o documento equivalente in caso di operatori appartenenti ad uno Stato dell’Unione Europea o Extracomunitario o una dichiarazione sostitutiva resa ai sensi dell’articolo 46, comma 1, lettera p), del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445 in caso di forniture e servizi fino a 20.000 euro, attestante la propria regolarità in ordine al versamento dei contributi previdenziali e dei contributi assicurativi obbligatori per gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali dei dipendenti.
Ai fini del pagamento del corrispettivo Consip provvederà ad acquisire il documento unico di regolarità contributiva (D.U.R.C.) o documento equivalente in caso di operatori appartenenti ad uno Stato dell’Unione Europea o Extracomunitario o una dichiarazione sostitutiva resa ai sensi dell’articolo 46, comma 1, lettera p), del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445 in caso di forniture e servizi fino a 20.000 euro, attestante la propria regolarità in ordine al versamento dei contributi previdenziali e dei contributi assicurativi obbligatori per gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali dei dipendenti.
Proposed translations
(English)
4 | shall obtain | Daniel Frisano |
4 | shall provide for the taking | Annalisa Degli Esposti |
Proposed translations
3 mins
Selected
shall obtain
"provvedere a" is a complicated way to form the future, where the usual conjugation would suffice (acquisirà).
Acquisire is not too proper either in this case.
Acquisire is not too proper either in this case.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Arrigo, agreed. Chris. "
23 hrs
shall provide for the taking
If you prefer a more literal translation, i would say "... shall provide for the taking..."
Something went wrong...