Glossary entry

Italian term or phrase:

decorazione della spina

French translation:

décoration de la spina (le mur)

Added to glossary by elysee
Sep 20, 2006 21:17
17 yrs ago
Italian term

decorazione della spina

Italian to French Art/Literary History circhi dell'Italia antica
Nel riassumere i risultati degli studi più recenti sul circo di Massenzio (struttura delle carceri e dell’oppidum, dimensioni degli stalli, ricostruzione del pulvinare imperiale e del tribunale dei giudici di gara, accessi alle gradinate, funzionalità generale del circo, studio sulle visuali ottiche), si cercherà di **** precisare la composizione della decorazione della spina **** sulla base di uno studio specifico e si riproporrà la discussione sul binomio circo-palazzo imperiale.

Non capisco il senso di "spina" in questa frase e dunque come girare bene questa parte tra **.
Grazie in anticipo per l'aiuto prezioso!
Proposed translations (French)
3 +1 décoration de la spina
3 +2 axe (central)

Discussion

elysee (asker) Sep 20, 2006:
pas de problème Hervé les commentaires en français vont très bien aussi ! (tout comme ceux en italien)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

décoration de la spina

Je ne peux pas le dire en italien, désolé. Mais la "spina" qui ne semble pas avoir de traduction française était :
"Cette barrière, parfois appelée spina (l'épine),
était terminée à ses deux extrémités par des
bornes (ou metae) que les concurrents
s'efforçaient de passer au plus près, virage "à la
corde" rendant très spectaculaire ce moment de
la course. "
http://www.3d-maquettes.com/cirque.htm
Si ça peut tirer une épine du pied...

voir aussi
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cirque_(Arles)
Peer comment(s):

agree Delphine Brunel (X) : Corrine, à ta place je ne traduirais pas, regarde ce site : http://www.mediterranees.net/civilisation/Rich/Articles/Lois...
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutti 2 per le ottime Ref./siti interessanti. Ho lasciato il termine in italiano e aggiunto accanto tra parentesi "le mur". Il senso è infatti questo e mi sembra ok lasciarlo in It tra virgolette visto che avevo anche vari nomi in latino nel testo originale IT. (e dunque non rende male in questo modo, visto il contesto latino e storico)"
+2
10 hrs

axe (central)

ou voie centrale, principale

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-21 07:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

ma vedi anche http://www.irreer.it/ipersport/circhi.html spina è il basamento decorato che si trova nel mezzo dell'arena, nel senso della lunghezza

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-21 08:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

in alternativa a spina:

terre-plein central
http://www.ac-versailles.fr/etabliss/lyc-lakanal-sceaux/rome...

l'euripe
http://www.evene.fr/livres/livre/collectif-arles-antique-198...

anche bas mur

Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay
2 hrs
agree Hebat-Allah El Ashmawy
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search