Glossary entry

Portuguese term or phrase:

foi terminar de brincar as cinzas

German translation:

und schloss den Karneval mit einer letzten/verspäteten Nachfeier ab

Added to glossary by ahartje
Aug 18, 2017 11:16
6 yrs ago
Portuguese term

foi terminar de brincar as cinzas

Portuguese to German Other Slang
Aus einem brasilianischen Text:

Como era 5a feira pós Carnaval, fechou o caminhão, a garagem e foi terminar de "brincar as Cinzas".

Das hat ja vermutlich was mit Aschermittwoch zu tun. Aber hier geht es ja um den Donnerstag nach Karneval.
Versteht jemand, was mit dem Ausdruck genau gemeint ist?
Change log

Aug 23, 2017 05:32: ahartje Created KOG entry

Discussion

Ursula Dias (asker) Aug 23, 2017:
Danke auch an Danik für die Erklärung. In Köln, meiner Geburtsstadt, endet der Karneval in den Vierteln klassisch in der Nacht von Karnevalsdienstag auf Aschermittwoch mit der "Nubbel-Verbrennung". Am Aschermittwoch kehrt dann pünktlich der (verkaterte) Alltag zurück. Und in Portugal (Festland) kenne ich den Karneval nur mit Umzügen der Schulklassen am Karnevalsdienstag, also eher eine "eintägige Kinderveranstaltung".

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

und schloss den Karneval mit einer letzten/verspäteten Nachfeier ab

Ja, genau, es geht um den verlängerten Aschermittwoch.
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Genau! Karneval wird hier (leider) immer verlängert. Dieses Jahr begann er in S. Paulo Ende Januar und endete an einem Sonntag, zwei oder drei Wochen nach Aschermittwoch.Auch ändert sich die Dauer der Verlängerung von Staat zu Staat.
1 hr
Dank Dir
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Anke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search