Glossary entry

Spanish term or phrase:

ACP

French translation:

Auscultation cardiopulmonaire

Added to glossary by Alexandre Tissot
Mar 5, 2012 08:14
12 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

ACP

Spanish to French Medical Medical (general) Dossier médical
Bonjour,

Le dossier médical quie je traduis comporte des sigles dont celui-ci dans la partie "Examen général".

Contexte :

"EXPLORACION GENERAL:
Tensión Arterial: XXX, Frecuencia Cardiaca: XXX, Temperatura: XXX, Axilar, Saturación de Oxigeno: XXX Mal estado general, [..].
Glasgow XXX [...]
C y C: pupilas midriáticas arreactivas
ACP:hipoventilación generalizada sin ruido sobreañadidos
Abdomen: [...],
EE: no edemas ni signos de TVP"

Selon mes recherches, ACP signifierait "analgésie contrôlée par le patient" mais est-ce bien sûr ? Faut-il, d'ailleurs, développer les sigles ?

Merci pour vos précieuses suggestions et bonne semaine.
Proposed translations (French)
5 +3 Auscultation cardiopulmonaire

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

Auscultation cardiopulmonaire

Ici, c'est auscultation cardiopulmonaire (Auscultación cardiopulmonar.)

C'est assez logique :-)

Voir ici :
http://www.laenfermeria.es/docuwiki/doku.php?id=siglas_medic...

Bonne journée


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-05 09:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

A propos de développer les sigles : Oui, c'est ce que je fais et je pense qu'au moins lors de leur première apparition dans le texte c'est nécessaire.

En général, j'écris dans l'ordre : la trad cible + (abréviation cible entre parenthèses), quand celle-ci existe déjà ou semble utile pour le reste du document si je dois la créer + [entre crochets et en italiques: développement de l'abréviation dans langue source +virgule + abréviation dans langue source]

Ici ça donnerait :
auscultation cardiopulmonaire (ACP) [Auscultación cardiopulmonar, ACP].
Ce n'est qu'un exemple pour illustrer la marche à suivre, car en fait dans ce cas précis ce n'est pas franchement utile d'indiquer l'expression et l'abréviation source vu leur parfaite équivalence et similitude dans les deux langues, mais ça l'est tout particulièrement quand on part dans les abréviations notamment anglophones souvent reprises telles quelles dans d'autres langues cibles, p. ex. en biologie, génétique, etc. Y compris quand dans la langue cible une autre abréviation "nationale" a également cours.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-05 09:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

J'attire particulièrement votre attention à tous sur la référence que j'ai indiquée : c'est une mine d'or pour les abréviations médicales espagnoles!!!
Note from asker:
Merci beaucoup, Catherine. :-)
J'en prends bien note, Catherine. Je la consulterai pour les autres sigles notamment. Merci encore. :-)
Peer comment(s):

agree Mariví Guijo
39 mins
Merci :-)
agree Carole MAHIEU
1 hr
merci :-)
agree liz askew
1 hr
Merci ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup. :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search