Glossary entry

Spanish term or phrase:

empresa de venta de insumos

Italian translation:

impresa di materiali di consumo / vendita di periferiche e accessori per il PC

Added to glossary by María José Iglesias
Jul 1, 2007 18:02
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

empresa de venta de insumos

Spanish to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
se trata de un CV de un estudiante que trabaja en una ***empresa de ventas de insumos**** para computadoras.
Es decir que vende diversos productos relacionados con pc (mouse,impresoras,etc).
No estoy muy segura si en italiano está bien esta traducción : azienda di investimenti di beni.
Gracias de antemano por vuestra gentileza. Gioconda ;-)
Change log

Jul 2, 2007 18:04: María José Iglesias changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678126">gioconda quartarolo's</a> old entry - "empresa de venta de insumos"" to ""impresa di materiali di consumo / vendita di periferici e accessori per il PC""

Discussion

María José Iglesias Jul 1, 2007:
A questo proposito, invito a rileggere le norme generali di kudoZ, in particolare la 1.3 e la 1.4: http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_g...
María José Iglesias Jul 1, 2007:
[MOD] Ciao Maria Chiara e tutti. Vorrei solo ricordarvi che sarebbe meglio destinare il campo "risposta" per fare la vostra proposta terminologica. Vi chiederei di evitare quindi nel possibile termini come "vedi sotto", "ver explicación", ecc.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

impresa di materiali di consumo / vendita di periferici e accessori per il PC

In italiano si intende per "materiale di consumo" proprio i "consumibles". Se nel tuo testo si sta parlando di carta, tonner, ecc. il termine più adeguato mi sembra "materiali di consumo"; se si parla invece di stampanti, mouse, fax, schermi, ecc. penso che la traduzione più adeguata sia questa: "impresa che si occupa della vendita di periferici e accessori per il PC".

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-07-01 20:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Periferiche e accessori per il PC.
Periféricos (masc.) in spagnolo. Periferiche in italiano.
Note from asker:
Ciao Ma. José, grazie mille per la tua risposta. Grazie pure a te Matteo, e tanto piacere. Gioconda.;-)
Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : sono d'accordo con "materiali di consumo", magari con "rivenditore di/fornitore di/impresa fornitrice di..."; per quanto riguarda stampanti, mouse, scanner, ecc., mi sembra più usato "periferiche", al femminile. Buon resto di serata. : )
39 mins
È vero. Periferiche. Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ma. José , grazie ancora per la tua opzione che è stata la piú adatta alla mia traduzione. E grazie a tutti!!!"
+2
13 mins

ver explicación

En este caso, se trata de "consumabili", o sea todo aquello relacionado con la computación que se usa y repone (papel, cartuchos tinta, muoses, etc
Si se tratara de insumos en economía se usa la palabra en inglés INPUT, pero no en este caso
Espero haya sido útil!


--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2007-07-01 18:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

También se usa permanentemente FORNITURA para insumos....
Note from asker:
Hola Chiara: gracias por tu pronta respuesta y por estar ahí un domingo!! Gioconda.
Gracias!! Ma. Assunta, siempre estás llí dispuesta a ayudar. Me parece mejor la opción FORNITURA. Un abrazo, Gioconda.
Grazie mille Angio, e buona settimana. Gioconda. ;-)
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Exacto. !Feliz tarde! :-)
25 mins
agree Angie Garbarino
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search