Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
prohibición de innovar
Italian translation:
Divieto di modifica delle condizioni fissate
Added to glossary by
Maura Affinita
Nov 30, 2019 12:11
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
prohibición de innovar
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
sentencia de divorcio
También se agregó testimonio de otro expediente del mismo Juzgado por prohibición de innovar en el IUE 2-nnnn.
La prohibición de innovar es una medida cautelar tomada en un proceso judicial con el propósito de no modificar el “status quo” o sea el estado de cosas existente, emanada de la autoridad judicial, a pedido de parte interesada. ... Se refiere a la no innovación de cuestiones tanto de hecho como de derecho.14 ene. 2010
Prohibición de innovar | La guía de Derecho
https://derecho.laguia2000.com › derecho-procesal › prohibicion-de-innovar
"Si allega copia autentica di un altro fascicolo della medesima Pretura con il divieto di modificare lo status quo- Scheda IUE 2-nnnn"?
La prohibición de innovar es una medida cautelar tomada en un proceso judicial con el propósito de no modificar el “status quo” o sea el estado de cosas existente, emanada de la autoridad judicial, a pedido de parte interesada. ... Se refiere a la no innovación de cuestiones tanto de hecho como de derecho.14 ene. 2010
Prohibición de innovar | La guía de Derecho
https://derecho.laguia2000.com › derecho-procesal › prohibicion-de-innovar
"Si allega copia autentica di un altro fascicolo della medesima Pretura con il divieto di modificare lo status quo- Scheda IUE 2-nnnn"?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Divieto di modifica delle condizioni di separazione | Isabella Marcosano |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
Divieto di modifica delle condizioni di separazione
Mia proposta:
"Si allega copia autentica di un altro fascicolo della medesima Pretura sul divieto di modifica delle condizioni di separazione come da Scheda IUE 2-nnnn"?
https://www.apieffe.it/wp-content/uploads/2017/04/massimario...
http://ilfamiliarista.it/articoli/news/ammissibile-la-domand...
Spero possa esserti utile!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-30 15:16:29 GMT)
--------------------------------------------------
Si, effettivamente il termine status quo è molto generico e non si limita alle sole condizioni di separazione, "condizioni fissate" è più generale e potrebbe andare bene!
"Si allega copia autentica di un altro fascicolo della medesima Pretura sul divieto di modifica delle condizioni di separazione come da Scheda IUE 2-nnnn"?
https://www.apieffe.it/wp-content/uploads/2017/04/massimario...
http://ilfamiliarista.it/articoli/news/ammissibile-la-domand...
Spero possa esserti utile!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-30 15:16:29 GMT)
--------------------------------------------------
Si, effettivamente il termine status quo è molto generico e non si limita alle sole condizioni di separazione, "condizioni fissate" è più generale e potrebbe andare bene!
Note from asker:
"condiciones de separación": me temo que es demasiado específico, dado que no se precisa a qué se refiere. No tengo acceso al expediente en cuestión. ¿Qué te parece "condizioni fissate"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
Reference comments
43 mins
Reference:
, siempre que: El derecho fuere verosímil. Existiere peligro de que si se altera la situación de hecho o de derecho, la modificación pudiere influir en la sentencia o hacer ineficaz o imposible su ejecución. - http://paradaabogados.com/es/libro-ii-desarr-de-los-procesos...
Discussion
alla fine mi sono decisa per
"divieto di modificare lo statu quo".
Grazie.