Glossary entry

Spanish term or phrase:

ensimismamiento (ensimismarse)

Italian translation:

astrazione, raccoglimento, concentramento nei propri pensieri, straniamento

Added to glossary by Fiamma Lolli
Feb 16, 2007 15:21
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

ensimismamiento (ensimismarse)

Spanish to Italian Social Sciences Psychology Psicologia / filosofia
Varie ricorrenze nel testo: ve ne dò due, se avete bisogno di maggiori riferimenti contestuali non avete che da chiedere...
"Cuando el yo mantiene contacto sensorial con el mundo externo pero se encuentra perdido en sus representaciones o evocaciones, estamos en presencia de una conciencia vigílica en estado de ensimismamiento."
Un'altra:
"Existen diametrales posiciones del yo entre estados alterados, desde la actividad cotidiana a la emoción violenta, y estados ensimismados, desde la calma reflexiva hasta la desconexión con el mundo externo."
Finora ho tradotto con autoreferenzialità ma non mi convince: prima della consegna, abbastanza incombente, il vostro aiuto è ben più che gradito.

Discussion

momo savino Feb 17, 2007:
ciao MAP, è molto bella la tua idea ma mi sembra leggermente diversa da ensimismarse.
Maria Assunta Puccini Feb 16, 2007:
Che ne diresti se l'io si abbandonasse ai propri pensieri? ;)

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

astrazione, concentramento nei propri pensieri, straniamento

En-sí-mism(o)-arse: scordarsi del mondo e allontanarsene, distaccarsene, non per egoismo o egocentrismo, ma per distrazione o perché rapiti dai propri pensieri.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2007-02-16 15:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione, Fiamma. Non credo ci sia un traducente perfetto per questa parolina. Certo che se non impazzisci dopo questa traduzione, complimenti!! :-))

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2007-02-16 15:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

Che ne dici di una parafrasi del tipo "una coscienza di veglia concentrata su se stessa" o qualcosa del genere.
"Ensimismarse" è perdersi nei propri pensieri.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2007-02-16 15:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Allora raccoglimento potrebbe andare molto bene. Io non so perché lo associo alla preghiera. Ma chissà se "raccoglimento" non è proprio il termine giusto! :-)
Note from asker:
Ho paura che straniamento perda il riferimento all'intimità con sé stessi, analogo discorso per astrazione (anche se la RAE dà proprio questo significato). Che domandine, eh?
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : quanto alla prima parte, io risolverei la questione con la tua "coscienza di veglia concentrata su se stessa"; la seconda, con il "raccoglimento" di Valentina
4 hrs
agree Marina56 : OK, voy por astrazione
23 hrs
agree momo savino : hai ragione. Non avevo guardato in tutti i diz. ;)
1 day 4 hrs
straniamento oppure estraniazione (o estraneazione) :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Purtroppo nel testo il lemma nelle sue varie forme (verbali o sostantivali) ricorre decine di volte, perciò non ci sarà un solo traducente: dovrei veramente darvi 4 punti per una, anche per il lavoro di ricerca (in rete e nelle vostre testoline), li dò a te per la maggior messe di interpretazioni. Ma il mio più caloroso ringraziamento, quello dovrete davvero litigarvelo!"
-1
4 mins

immedesimazione (immedesimarsi)

Forse si perde nella soluzione la componente autoreferenziale, ma mi sembra possa andare

Buen finde

Ale
Note from asker:
Grazie anche a te, davvero. Avevo pensato anch'io a immedesimazione ma a volte serve, e molto, sapere perché e dove ci si stava sbagliando.
Peer comment(s):

disagree Carolina Ramos : No, "immedesimarsi" in spagnolo si direbbe "identificarse"
2 mins
Something went wrong...
+2
9 mins

raccoglimento

un'altra possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-02-16 16:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

bella osservazione!
Note from asker:
Questa nota è più per il commento neutro di Carolina alla tua proposta che per te, Valentina, che anzi ringrazio: ma volevo chiarire da qualche parte che non è detto ci si raccolga per allontanarsi dal mondo, anzi, a volte può essere utile per ritrovare le forze (non parlo necessariamente del raccogliersi in preghiera, ovviamente): è un po' come procedere all'indietro, lo si può fare per retrocedere o per prendere la rincorsa e arrivare ancora più avanti. Alè, la fiera dell'avverbio... sfortunatamente! :-)
Grazie di cuore, in almeno un paio di casi sarà raccoglimento.
Peer comment(s):

neutral Carolina Ramos : Questa non è male, ma implica la volontà di allontanarsi dal mondo, cosa che non accade "si te ensimismas"
5 mins
in entrambi i casi si parla di un processo di "calma reflexiva" "conciencia vigílica" che implica la volontà
agree Maria Assunta Puccini : è un concetto più ampio: va dal semplice concentrarsi nella riflessione all'astrazione da ogni altro pensiero. Io lo userei nel secondo caso
4 hrs
grazie
agree Graciela Tozzi : ok
8 hrs
grazie
Something went wrong...
1 hr

vedi spiegazione

È vero, è molto complicato, ma io direi "chiusa in se stessa", come parafrasi,
Spero ti serva.....
Note from asker:
Più che "chiuso" in un caso ho scelto "concentrato": ma è il movimento su sé stessi che conta nel contesto, quindi un grande grazie sincero anche a te.
Something went wrong...
4 hrs

introspezione

Io direi introspezione, che il De Mauro define così:
TS psic., metodo di analisi della vita psichica consistente nell’osservazione e nell’analisi dei propri contenuti psichici, compiuta dal soggetto stesso e assunta come metodo di conoscenza
1b CO estens., analisi interiore
2 CO tendenza di un autore ad analizzare e rappresentare le vicende interiori proprie o dei suoi personaggi.
Note from asker:
Anche nel tuo caso, grazie: il tuo rimando all'osservazione assunta come metodo di conoscenza mi è stato utile per mettere a fuoco un passaggio particolarmente complesso. A buon rendere.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search