Glossary entry

Spanish term or phrase:

gregüesco acuchillado

Italian translation:

braca/calzone a palloncino

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Oct 29, 2010 16:59
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

acuchillado

Homework / test Spanish to Italian Art/Literary Textiles / Clothing / Fashion Moda uomo rinascimentale
Contesto:
"alguna vez imaginó verse engalanado con capotillo de terciopelo negro, esmaltado por la venera roja de Santiago, gregüescos acuchillados de raso, calzas de seda"

Definizione:
“greguescos acuchillados” (calzoncillos con cortes que permitían ver la tela inferior, que generalmente era de otro color) http://www.vistelacalle.com/20433/el-renacimiento-y-la-revol...
Change log

Nov 1, 2010 22:25: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Nov 1, 2010 22:26: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "acuchillado"" to ""brache/calzoni a palloncino""

Discussion

Francesca Casoli (asker) Oct 30, 2010:
Quindi trunk-hose
n U (abbigl, stor) calzoni a pallone.
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese-Italiano/parol...

Sono perciò portata a scrivere semplicemente "calzoni a palloncino", visto che l'inglese dice che potevano lasciar intravedere o meno la tela di sotto. In fin dei conti non è un trattato di terminologia della moda rinascimentale, ma un romanzo. Penso che sia più che sufficiente...
Francesca Casoli (asker) Oct 30, 2010:
L'ho presa alla larga passando per l'inglese "Peasant men wore loose-fitting pants, or trews, which tied at the waist and laced around the lower leg. They were made of cheap materials. Noblemen, on the other hand, sported breeches, also known as Venetian breeches, that were roomy and loose. Men also wore "trunkhose" or "slops," which are the puffy garment common in depictions of this era. The onion shaped trunkhose had panels or slashes that sometimes revealed a contrasting colored fabric underneath and fit a man from his waist to his knees. No one had zippers. All pants fastened with button closures." "Easy Renaissance Breeches (Trunkhose) These basic breeches can be cut to fall just above or just below the knee. The legs can be gathered or pleated on to the waist band and there are three crotch options included. The leg fastens with a band bottom at the knee." http://mens-fashion.lovetoknow.com/Men's_Fashion_During...
http://mens-fashion.lovetoknow.com/Men's_Fashion_During...
E ancora:
"trunk hose
plural noun
Short ballooning breeches, extending from the waist to midthigh, worn by men in Europe in the 16th and 17th centuries"
http://www.yourdictionary.com/trunk-hose
Francesca Casoli (asker) Oct 29, 2010:
Pensavo a qualcosa di più neutro... ...la tua proposta sembra un po' moderna! Ho trovato questa descrizione: "CALZONI:piuttosto ampi, giungevano sotto il ginocchio; potevano essere dotati di aperture laterali fermate da bottoni." http://www.ipia.it/ipsia_moda/storia_delle_follie.htm
Perciò sarei orientata su qualcosa tipo "calzoni aperti ai lati"...
Comunque è di Octavio Picón

Proposed translations

11 hrs
Selected

brache a palloncino (con bande sovrapposte?)


Mira en el enlace http://www.fauser.edu/fau/tessili/costume.htm, junto a la foto correspondiente al "n. 9°) COSTUMI SPAGNOLI DEL 1500": ... "Per l’uomo, rigido corsetto, calzoni a palloncino, mantellina e gorgiera"...

... y en http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
braca (ant. e settentr. braga) s. f. [lat. braca, di origine gallica; per lo più al plur., bracae -arum]. – 1. Nome con cui s’indicò in origine (comunem. al plur., brache) un indumento maschile simile ai calzoni, ma più corto e meno ampio, già in uso presso i popoli antichi, e poi nel medioevo, e da cui, nel sec. 16°, ebbero origine le mutande...
--------
Lo anterior es lo que he encontrado, que no es de gran ayuda.
No obstante aparecer identificados en el enlace de fauser.edu como "calzoni a palloncino", pienso que tú quieras hacer alusión al "acuchillado" y lo único que se me ha ocurrido es lo que he puesto entre paréntesis, pero la verdad es que no me suena muy bien. De todas maneras la butto lì...

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-10-30 05:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre que se podría buscar una descripción del uniforme de gala de la Guardia Suiza. No lo hago ahora porque estoy "sotto consegna"

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni5 ore (2010-11-01 22:28:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla! : )
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
15 mins

pantaloncini larghi sfilacciati

greguescos: pantaloncini larghi
acuchillados = letteralmente accoltellati, ma dalla descrizione che hai posto direi che sfilacciati va benissimo
cos'è, ana maria matute? : ))))
Something went wrong...
2 days 21 hrs

sfrangiato

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search