Glossary entry

Spanish term or phrase:

lente - duda sobre género

Spanish answer:

lente es de género masculino y femenino

Added to glossary by Gisela Herrera
Jul 12, 2005 17:15
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

lente - duda sobre género

Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Hola! Escribo mi consulta en la sección de español, ya que la duda no es sobre la traducción de una palabra sino sobre género. Si alguien considera que puede ir en English>Spanish, por favor cámbienla.
Tengo una duda con respecto al género de "lente". ¿Es "el lente" o "la lente"? (lens)
Esta es la oración:
To test the quality of air, put the RUN / SET switch in the SET (down) position, place a welding filter ***lens*** in front of the torch and turn on the gas.
Y mi traducción:
Para verificar la calidad del aire, coloque el interruptor RUN / SET en posición SET (hacia abajo), coloque (un/una??) lente filtro para soldadura delante del soplete y encienda el gas.
Muchas gracias!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 14, 2005:
Bueno, finalmente voy a traducir "una lente de filtro", de acuerdo con la sugerencia de Oso y con el consenso de todos los dem�s. En verdad, yo siempre dije "una lente", pero se me hizo tal l�o en la cabeza con "filtro" y no sab�a c�mo incluirlo para que quedara bien, que me surgieron dudas con respecto al g�nero de la esa palabra. Pero ahora ya lo veo todo m�s claro!
Muchas gracias, Osito y gracias a todos!

Responses

+5
2 mins
Selected

lente es de género masculino y femenino

lente.
(Del lat. lens, lentis, lenteja).
1. amb. Objeto transparente, generalmente de vidrio, que se utiliza en los instrumentos ópticos para desviar la trayectoria de los rayos luminosos y formar imágenes. U. m. en f.
2. amb. lente provisto de armadura que se coloca cerca del ojo para corregir defectos de la visión. U. m. en pl.
DRAE©

Es como "mar".

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:22:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Te copio lo que dice mi Diccionario de Dificultades de la Lengua Española:

lente
Según el diccionario de la RAE (ed. 1992), es un sustantivo ambiguo, aunque suele emplearse como femenino para el significado de \'cristal refractante empleado en instrumentos de óptica.\': La lente de un telescopio, y como masculino y en plural para el de \'anteojos o gafas\': Se quitó los lentes con mucha parsimonia.

Diccionario de Dificultades de la Lengua Española
Ed. Santillana
pg. 240
1996

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto es lo que dice el Vademecum de la Agencia EFE \"Español Urgente\"

lente :
Para designar cierto tipo de anteojos se utiliza en plural y en masculino. En femenino cuando significa «cristal refringente».

http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:29:16 (GMT)
--------------------------------------------------

La cosa es que en tu texto inmediatamente después viene la palabra \"filtro\" que es masculino y decir \"una lente filtro\" se oye raro. Yo sugeriría poner algo como \"coloque una lente de filtro para soldadura...\" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-14 03:21:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti Gisela,
Me dio mucho gusto participar en tu pregunta.
Abrazos,
Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : Hola, Oso :O) Exacto, yo diría "lente de filtro".
29 mins
¡Hola MariTere! Muchas gracias y buen martes ¶:•)
agree Gabriela Rodriguez
41 mins
¡Hola *Gaby! Muchas gracias y que tengas un lindo día ¶:^)
agree TranslateThis
42 mins
Saludos cordiales y muchas gracias, TranslateThis ¶:^)
agree Fabio Descalzi
4 hrs
Muchas gracias, fadesga ¶:^)
agree dulcina (X) : "Una lente", sin duda. He visto "lente filtro" y "lente-filtro", pero sí que suena raro. Aparte de tu sugerencia de "lente de filtro", también he visto "lente con filtro". Un cordial saludo.
8 hrs
¡Saludos cordiales, dulcina! Muchas gracias ¶:^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias Oso! :0)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search