Glossary entry

Spanish term or phrase:

¿Por qué «beikost»?

Spanish answer:

alimento complementario

Added to glossary by Mercedes Peces-Thiel
Oct 29, 2006 15:47
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

¿Por qué «beikost»?

Spanish Medical Food & Drink
Pasado el periodo en el cual el bebé se alimenta exclusivamente de leche (4-6 meses) la fórmula adaptada es insuficiente si no se completa con otros alimentos, es el momento de empezar la etapa de la alimentación sólida, la cual nunca debe comenzar antes de los cuatro meses ni después de los seis-ocho, esta etapa se denomina **Beikost** o alimentación complementaria.

Gracias por adelantado.
Change log

Oct 29, 2006 16:18: Fabio Descalzi changed "Language pair" from "Spanish" to "German to Spanish" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Nov 9, 2006 01:07: domingo changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Medical"

Discussion

Fabio Descalzi Nov 2, 2006:
Consultando la versión inglesa de Wikipedia, no dice gran cosa, sólo "baby food", que es muy genérico. En cambio, la etimología de la palabra alemana "Beikost" (eso fue lo que expliqué al pie de mi respuesta) es muy específica, y eso es lo interesante.
Fabio Descalzi Nov 2, 2006:
Yo le puse la versión original, por las dudas. Me pareció muy ilustrativa. No encontré otra referencia más directa alemán-español.
madli (X) (asker) Nov 2, 2006:
Hice la pregunta en la combinación español-español (y alguien la pasó a alemán) más que nada para saber por qué el uso de esta palabra puesto que hasta ahora siempre había oido hablar de "alimentación complementaria" -que por cierto no es lo mismo que la alimentación suplementaria-. Por otra parte, Fabio agradezco su respuesta pero no entiendo el alemán.

Responses

+1
22 hrs
Selected

alimento complementario

Es complementar la comida del bebé, no añadir ni ponerle suplementos, ahí hay una sutil diferencia, creo- yo he criado así en Alemania a mis hijos...
Peer comment(s):

agree domingo
9 days
gracias
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos."
+2
29 mins

término en alemán, significa tal cual "alimentación suplementaria" o "comida adicional"

http://de.wikipedia.org/wiki/Babynahrung
Ein Zufüttern von Beikost vor der Beikostbereitschaft führt nicht unbedingt zur vermehrten Gewichtszunahme beim Säugling, denn Muttermilch hat eine bedeutend höhere Energiedichte als jede empfehlenswerte Säuglingsbeikost.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-29 16:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Beikostbereitschaft
Mit zunehmendem Alter wird sich sowohl beim gestillten, als auch beim nicht gestillten Säugling die steigende Bereitschaft zur Aufnahme von Beikost zeigen. Ein Säugling ist bereit für Beikost, wenn:
- der Zungenstoßreflex, durch welchen feste Nahrung automatisch wieder aus dem Mund befördert wird, verschwindet,
- es Interesse an der Nahrung hat und Nahrung selber zum Mund befördern kann,
- es allein sitzen kann,
- es ein gesteigertes Stillbedürfniss hat, welches sich nicht nach wenigen Tagen wieder normalisiert und nicht auf andere Gründe, wie z.B. Zahnen, Erkrankung, Stress zurückzuführen ist.
Die Einführung von Beikost (eben nicht Anstattkost) ist bei einem Stillkind jedoch kein Grund abzustillen, denn das Stillen bietet weit über die ersten sechs Monate hinaus viele Vorteile.

Allí menciona "Beikost" y "Anstattkost", este último sería "sustituto total de la lactancia", y lo contrapone expresamente al "Beikost" - el prefijo alemán "bei-" da a entender que es algo que va "con", y no "en vez de" ("anstatt-").
Peer comment(s):

agree Deschant
3 hrs
Gracias
agree Ana Zeta
8 hrs
Danke
Something went wrong...
+1
41 mins

Beikost

Por lo visto queda igual, es un término acuñado.
Suerte.
http://www.faqs.org/nutrition/Ar-Bu/Beikost.html
Peer comment(s):

agree domingo
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search