Glossary entry (derived from question below)
Mar 17, 2008 12:23
16 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
Deli
Spanish
Other
Food & Drink
Menú restaurant español
Charcutería - **Deli**
Estoy revisando la traducción de nombres de platos o de tipos de comidas en la carta de un restaurant español en Inglaterra.
Tengo dudas con respecto a la palabra "deli" en relación al término charcutería. En el menú aparece mencionado como titulo, tal cual como lo señalo arriba (Charcutería - Deli) y a continuación una lista de embutidos, jamones, etc.
¿Qué significa Deli en este contexto y es correcto mencionarlo de esa forma en España?
Saludos
Estoy revisando la traducción de nombres de platos o de tipos de comidas en la carta de un restaurant español en Inglaterra.
Tengo dudas con respecto a la palabra "deli" en relación al término charcutería. En el menú aparece mencionado como titulo, tal cual como lo señalo arriba (Charcutería - Deli) y a continuación una lista de embutidos, jamones, etc.
¿Qué significa Deli en este contexto y es correcto mencionarlo de esa forma en España?
Saludos
Responses
4 +3 | Embutidos o Delicatessen | David Torre |
4 +1 | Gourmet | Rafael Molina Pulgar |
3 +1 | Delicatessen | Dolores Vázquez |
4 | Deli | Adriana Penco |
Change log
Mar 20, 2008 15:20: Sandra Cifuentes Dowling changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69793">Sandra Cifuentes Dowling's</a> old entry - "Deli"" to ""Delicatessen""
Apr 16, 2008 07:28: David Torre changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69793">Sandra Cifuentes Dowling's</a> old entry - "Deli"" to ""Delicatessen""
Responses
+3
10 mins
Selected
Embutidos o Delicatessen
Ya que dices que en la carta habla de jamones y embutidos, quizás sea una buena opción traducirlo como "Embutidos", pues es así aparece en las cartas de los restaurantes en muchas ocasiones.Te hablo de España claro.
Otra opción, que en mi opinión, y siempre que quieras adaptarlo a cómo se diría en España, es simplemente utilizar el termino "Delicatessen", ya que también se entendería sin problemas.
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2008-03-28 11:59:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada!
Otra opción, que en mi opinión, y siempre que quieras adaptarlo a cómo se diría en España, es simplemente utilizar el termino "Delicatessen", ya que también se entendería sin problemas.
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2008-03-28 11:59:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada!
Peer comment(s):
agree |
Leticia Klemetz, CT
: embutidos suena más atractivo que charcutería :)
15 mins
|
Sí, yo también me quedaría con embutidos. Aunque si en la carta aparecen en el mismo apartado quesos y demás (como dice aceavila - Noni) me decantaría por delicatessen.
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Sí. Delicatessen se oye cada vez más, pero aquí no veo motivo para que sea más que Embutidos (Delicatessen incluiría quesos etc)
21 mins
|
Completamente de acuerdo.Gracias por el agree ;)
|
|
agree |
Egmont
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. Opto por "delicatessen" pues el detalle también incluye quesos, como lo menciono."
+1
4 mins
Delicatessen
deli [abrev. de delicatessen] (n.) = delicatessen, charcutería, comidas selectas.
deli (delicatessen)
s. Manjar, charcutería (en dialecto)
deli (delicatessen)
s. Manjar, charcutería (en dialecto)
Note from asker:
Gracias, Dolores. ¿Se usa efectivamente como "deli" en España o más bien la palabra completa? |
Peer comment(s):
agree |
Gad Kohenov
: yes. Delikatessen is the original in German. Tienda de plato preparados.
8 mins
|
Ok, gracias.
|
10 mins
Deli
Se refiere a comidas preparadas, listas para llevar. Es lo que en algunos locales se vende junto a los productos de la charcutería (fiambrería en otros países): ensaladas prontas, guarniciones de todo tipo, carnes asadas y frías, etc. En otros países se llama "rotisería".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-17 12:37:31 GMT)
--------------------------------------------------
En inglés los embutidos se suelen llamar "deli meats", así que por el contexto, tal vez "deli" sea esa abreviatura y sólo se refiera a ellos.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-17 12:37:31 GMT)
--------------------------------------------------
En inglés los embutidos se suelen llamar "deli meats", así que por el contexto, tal vez "deli" sea esa abreviatura y sólo se refiera a ellos.
+1
19 mins
Gourmet
Creo que lo que más corresponde a "deli" en español es "gourmet", aunque sea un préstamo del francés.
Peer comment(s):
agree |
Leticia Klemetz, CT
: el término gourmet se usa mucho más en España - hay más influencia del francés que del alemán, obviamente
7 mins
|
Esa es una información importante en este caso. Gracias, Leticia.
|
Discussion