Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
de Hollywood
Spanish answer:
hollywoodiense/hollywoodense/de Hollywood
Added to glossary by
María José Iglesias
Feb 24, 2005 09:48
19 yrs ago
Spanish term
de Hollywood
Spanish
Other
Geography
Ahora que se acercan los Oscar, quisiera preguntaros qué adjetivo os parece más apropiado para Hollywood. A mí me suena "hollywoodense", pero en el diccionario de voces de uso actual encuentro "hollywoodiense", además de "hollywoodiano", en este caso para calificar a la gente famosa de Hollywood.
La frase, de un videojuego, viene a decir: "organiza las fiestas VIP más concurridas de Los Ángeles para convertirte en el rey de las fiestas hollywoodenses(?)"
La frase, de un videojuego, viene a decir: "organiza las fiestas VIP más concurridas de Los Ángeles para convertirte en el rey de las fiestas hollywoodenses(?)"
Responses
4 +2 | hollywoodense | Julio Torres |
4 +2 | de Hollywood | moken |
Change log
Nov 22, 2007 13:30: María José Iglesias changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88904">Julio Torres's</a> old entry - "de Hollywood"" to ""holliwoodense/de Hollywood""
Responses
+2
2 hrs
Selected
hollywoodense
No sé si sea correcta o no, pero es la única forma que he escuchado, las demás me suenan raras.
La búsqueda arroja más del doble resultados de hollywoodense que de hollywoodiense y hollywoodiano presenta páginas en otros idiomas.
En este caso me inclincaría por la costumbre, por lo menos así se dice en México.
La búsqueda arroja más del doble resultados de hollywoodense que de hollywoodiense y hollywoodiano presenta páginas en otros idiomas.
En este caso me inclincaría por la costumbre, por lo menos así se dice en México.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Os daría los puntos a los dos, pero las normas son las normas... Tomo nota de todos los comentarios y ahora ya sé que lo de hollywoodiense suena bastante extraño."
+2
3 hrs
de Hollywood
¡Hola Fernando!
En mi humilde opinión, por mucho que se utilicen, ninguna de las dos me parece demasiado sonora. En tu texto, no veo problema en decir "el rey de las fiestas de Hollywood", de hecho creo que suena mejor que cualquiera de las otras alternativas.
Por otra parte, cuando vi la pregunta, el primer término que me vino a la cabeza fue "hollywoodiense", con "i", aunque admito que también me generó dudas.
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
En mi humilde opinión, por mucho que se utilicen, ninguna de las dos me parece demasiado sonora. En tu texto, no veo problema en decir "el rey de las fiestas de Hollywood", de hecho creo que suena mejor que cualquiera de las otras alternativas.
Por otra parte, cuando vi la pregunta, el primer término que me vino a la cabeza fue "hollywoodiense", con "i", aunque admito que también me generó dudas.
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):
agree |
Teresa Miret
: Creo que en España se usa más hollywoodiense y en los demás países de habla hispana, hollywoodense. Ante el dilema, yo usaría de Hollywood.
1 hr
|
:O) ¡Gracias Tessa! Sí, por lo que parece tienes razón. De todos modos yo usaría la fórmula "de" no sólo debido al dilema, sino porque me suena bastante mejor. :O) :O)
|
|
agree |
Paul Roige (X)
: concuerdo :-)
4 days
|
grazie
|
Something went wrong...