Glossary entry

Spanish term or phrase:

¿Tenochtitlan o Tenochtitlán?

Spanish answer:

Se usan ambas, ver explicación

Added to glossary by Adriana Martinez
Sep 30, 2008 16:28
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

¿Tenochtitlan o Tenochtitlán?

Spanish Other History Mexican history
Hola, tal vez alguien de ustedes pueda ayudarme: ¿cuál es la forma correcta de escribir el nombre de esta ciudad azteca, con acento o sin acento? Hay quienes hablan de México-Tenochtitlan (sin acento), pero cuando es Tenochtitlán solo lo ponen con acento, ¿es esto lo correcto?
Change log

Sep 30, 2008 16:53: Monika Jakacka Márquez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish"

Oct 1, 2008 00:43: Adriana Martinez Created KOG entry

Discussion

grene20 Oct 8, 2009:
RESPONDIENDO A TERESA Claro que en Mexico se habla español, pero la diferencia entre los hispanoparlantes mexicanos al resto de sus equivalentes en latinoamérica radica en que en Mexico se hay una fusión de los lenguajes, por lo que nosotros los mexicanos usamos muchos nahuatlismos, como es el xocolatl, itscuincli... entre muchos otros.<br>Además de que Tenochtitlan no es una palabra adaptada al español como sería Berlín, ya que Tenochtitlan es fonetizada como Tenochtítlan, y los españoles le ponían acento porque no podían pronunciar las palabras en nahua, es como si en lugar de United States of America dijéramos yunaited esteits of américa... en cuyo caso es Estados Unidos de América, esa es la adaptación gramatical a otro idioma no una adaptación fonética, por lo que eso nos lleva a concluir que Tenochtitlan no va con acento, aunque se escriba en español es como abrir un paréntesis invisible, quizas un ejemplo sería la palabra "cool" que aquí se utlizia un poco, nosotros no ponemos "cul" ponemos "cool" aunque está en otro idioma, porque así debe ser escrito y no hay una adaptación exacta para esa palabra, ¿me explico?
grene20 Oct 8, 2009:
Tenochtitlan según la lengua española sería Tenochtitlán, claro que esto es totalmente erróneo, es Tenochtitlan, en el idioma náhuatl no existen las palabras agudas, por lo que nunca encontrarán palabra alguna que se acentúe en la útlima sílaba, pero, así como los españoles no sabían entender el idioma náhuatl, cambiaron muchas palabras, como Tenochtitlan ¿o quizás recuerden a Moctezuma?, su nombre real es Motecuhzoma y Cuahutemoctzin, o alguna otra ciudad, como Teotihuacan, fonetizada como Teotihuácan, esta palabra NO ESTÁ EN ESPAÑOL, es náhuatl, y como tal, debe tratarse con las reglas gramaticales del idioma náhuatl.
pd: by the way, you'll never hear Yucatan without accent because Yucatán is not náhuatl, Yucatán its Mayan, its a totally different language... look at this... in Náhuatl the "king" its Huey Tlatoani, and in Mayan its Halatch Huinic... you notice the difference? it is NOT the same... its like latin and greek... totally different
Adriana Martinez Sep 30, 2008:
y todavía más acentos De acuerdo contigo Teresa, en general esa es la regla y la respeto siempre, sin embargo en el caso particular de Tenochtitlan no existe uniformidad sobre el estrés de la última sílaba por ser una palabra de origen náhuatl. Esa ha sido mi experiencia, y he leído bastante al respecto, sobre mi particular costumbre personal de no acentuarlo eso es otra cosa. Para traducciones, depende.
Teresa Mozo Sep 30, 2008:
y más acentos Adriana, con o sin orgullo patrio, si escribes en espanol tienes que poner los acentos para adecuar la pronunciación. Te remito al ejemplo de un alemán que escribe en espanol y pone Berlin, lo que un hispanohablante al leer pronunciaría Bérlin. Si yo (o cualquiera) al leer untexto en espanol veo Tenochtitlan leeré Tenochtítlan. Si se pone el estrés al hablar en la última sílaba (lo que repito, no lo sé) entonces se ha de escribir con acento.
Adriana Martinez Sep 30, 2008:
Más sobre los acentos Qué pena que no has estado en México, Teresa, de lo que te has perdido. Sobre la acentuación de Tenochtitlan, yo debo discrepar y no con la regla, sino con el hecho de acentuar una palabra que no está escrita en español. Tenochtitlan no es español, por lo tanto creo que no debe obligarse a seguir la regla. Una cuestión muy personal y de orgullo ¿patrio?.
Mónica Sauza Sep 30, 2008:
I have to agree with Patricia... Yes, many responses. I have also seen it written in English texts both with and without the accent. But if the text is in Spanish it certainly requires the accent.
Teresa Mozo Sep 30, 2008:
acentos Yo no he estado nunca en México ni lo he oido decir nunca (sólo lo he visto escrito). Pero ustedes mexicanos sabrán como lo dicen y si acentúan la última sílaba al hablar, al escribir en espanol tendrán que ponerle el acento, porque es lo que corresponde a la gramática espanola. Por ejemplo, en alemán se dice Berlín, como en espanol, pero se escribe sin acento. Cuando se escribe en espanol se pone Berlín, con acento.
Patricia Rosas Sep 30, 2008:
hmm ... I just did a Google desktop search, and I found 39 instances of Tenochtitlan and 59 with Tenochtitlán--but since I've been adding the accent whenever it didn't appear, that latter number is biased. So, I take back what I said in the earlier comment.
Patricia Rosas Sep 30, 2008:
I'm quite surprised by the responses! I've just translated 3 books that discuss Tenochtitlán and México Tenochtitlán, and the authors appeared to accent both. I agree that in Nahuatl, there would be no accent, but this is now a well-knwon place name, and as such it should carry the accent even when translated. For example, I've never translated Yucatán as Yucatan.

Responses

+3
9 mins
Selected

Se usan ambas, ver explicación

Lo he leído de ambas formas millones de veces. Mi teoría es que el náhuatl original es sin acento, y con la llegada de los españoles, se le incluyó el acento para que a los conquistadores les fuera más fácil pronunciarlo, como está demostrado que sucedió con muchas otras palabras de origen náhuatl. Ahora mismo no tengo tiempo de ponerte referencias, pero sí más tarde me es posible las busco -para incluirte evidencia, que sí la existe-. En lo personal, prefiero Tenochtitlan, pues se apega más al nombre original.
¡Espero te ayude!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-10-01 00:53:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.academia.org.mx/dicgeo.php

Espero que el enlace te sirva, linaza, por fin puedo buscarte la evidencia de mi explicación y aquí está. Es de la Academia Mexicana de la Lengua.
Gracias por elegir mi respuesta, me alegra haberte ayudado y también para tí, Feliz día de la Traductora!
Adriana
Peer comment(s):

agree Patricia Rosas
11 mins
¡Gracias, Patricia! No me extraña lo que hallaste en google.
agree Rodarte
13 mins
¡Gracias, Rodarte!
agree María T. Vargas : Como puma y mexicana honoraria, te felicito y saludo un día tarde (ayer estuve fuera).
18 hrs
¡Gracias, María, y felicidades a tí también, no sólo por traductora sino por puma!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bien, creo que esta respuesta aclara mis dudas, muchas gracias, Adriana. Gracias también a Carlos Ordaz por su comentario y a todos los demás colegas por sus observaciones. Muchos saludos en el día del traductor y la traductora :-)"
+2
2 mins
Spanish term (edited): â¿tenochtitlan o tenochtitlã¡n?

Tenochtitlán

Suerte!
Peer comment(s):

agree Marina56 : Sí, con acento. Palabra aguda terminada en "n".
25 mins
¡Muchas gracias Marina! ¡Y felicidades en el Día del Traductor!
agree Margarita Kilimik
1 hr
¡Muchas gracias Jane_K! ¡Y felicidades en el Día del Traductor!
Something went wrong...
+4
2 mins

English-Tenochtitlan;Spanish-Tenochtitlán

Although it appears very frequently in both languages with and without the accent on the internet......

YouTube - MEXICO - The Great Tenochtitlan (La Gran Tenochtitlán)
MEXICO - THE AZTEC NATION, The great city of Tenochtitlán (The current Mexico
City)The city was on a large lake.MEXICO - LA NACIÓN AZTECA, La gran ciudad de
Peer comment(s):

agree Fiona Kirton : The english version wouldn't normally carry an accent
6 mins
Muchas gracias-La opción de Adriana es muy buena también-Saludos!!!
agree Mónica Sauza : I definitely agree with your observation. Congrats on this Translators Day! :)
17 mins
agree Marina56 : ok
26 mins
agree Egmont
49 mins
Something went wrong...
+3
11 mins

Tenochtitlan (sin acento=

Antigua capital de los Aztecas
Peer comment(s):

agree Carlos Ordaz : Las palabras en náhuatl se manejarán siempre con acento grave, colocándoles la tilde de acuerdo con la regla general de acentuación española: Tenochtitlan, Teotihuacan; Xicoténcatl, Iztaccíhuatl, Izcóatl.
6 mins
gracias amigo
agree Adriana Martinez : Agree!
1 hr
M
agree Juan Jacob : Correcto: aunque se conviene que no son aztecas, sino mexicas. Saludos.
2 hrs
Muchas gracias desde Cancún, México.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search