Glossary entry

Turkish term or phrase:

İçinizden evlendirin

English translation:

Marry the unmarried (men and women) among you

Added to glossary by Mariette van Heteren
Jun 12, 2009 09:46
14 yrs ago
Turkish term

Proposed translations

2 mins
Selected

Marry the unmarried (men and women) among you

Marry the unmarried (men and women) among you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
54 mins

Marry the singles of man and women from the inside relatives

Marry the singles of man and women from the inside relatives
Something went wrong...
2 hrs

get singles married amongst yourselves

I'd rather employ this phrase.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Mary off those bachelors and maidens in your community

I think "mary off" is the correct verb for this context.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-12 12:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

to mary
3.to give in marriage; arrange the marriage of (often fol. by off): Her father wants to marry her to his friend's son. They want to marry off all their children before selling their big home.
Peer comment(s):

agree Vedat Diker : I agree. Just "marry" might be taken as "evlenin."
1 hr
teşekkür ederim
Something went wrong...
+3
4 hrs

marry off the singles among you

...
Example sentence:

Her father wants to marry her to his friend's son. They want to marry off all their children before selling their big home.

Peer comment(s):

agree Vedat Diker : I think this is a better articulation than Emin Bey's answer above.
17 mins
Tesekkurler.
agree Nancy Ozturk : I also feel this is closer to the original meaning.
2 hrs
Tesekkurler.
agree ozan karakış : katılan arkadaşlara da katılıyorum:)
1 day 1 hr
Tesekkurler.
Something went wrong...
+3
2 hrs
Turkish term (edited): İçinizden bekârları evlendirin

marry those among you who are single

From the Holy Qur'an:

Surah 'The Light (an-Nur)'

"24.32": And marry those among you who are single and those who are fit among your male slaves and your female slaves; if they are needy, Allah will make them free from want out of His grace; and Allah is Ample-giving, Knowing.

32.İçinizden bekârları, kölelerinizden ve cariyelerinizden salih olanları evlendirin. Eğer fakir iseler Allah onları lütfuyla zengin eder. Allah geniş (nimet sahibi)dir, bilendir.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-12 22:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

The Qur’an ruled: “And marry off those among you who are single, and those who are fit among your male slaves and female slaves” (24:32).

http://www.islamicvoice.com/December2007/WomeninIslam/index....
Peer comment(s):

agree Ali Sinan ALAGOZ
58 mins
Teşekkür ederim.
agree Ekin Ay
3 hrs
Teşekkür ederim.
agree Süleyman Tuhanioğlu
7 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search