Member since May '14

Working languages:
English to French
French (monolingual)

Melissa Guay
Strong marketing background

Deux-Montagnes, Quebec, Canada
Local time: 07:43 EDT (GMT-4)

Native in: French (Variant: Canadian) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
37 positive reviews
(21 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Melissa Guay is working on
info
Apr 26, 2019 (posted via ProZ.com):  Translating a manual + packaging for a Star Wars game. Perfect for a Friday afternoon :-) ...more, + 6 other entries »
Total word count: 10351

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Transcreation
Expertise
Specializes in:
MarketingAdvertising / Public Relations
Internet, e-CommerceArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Wine / Oenology / ViticultureTourism & Travel
Food & DrinkReal Estate

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 4,643
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 48, Questions asked: 18
Project History 6 projects entered    4 positive feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 32680 words
Duration: Jan 2013 to Jun 2013
Languages:
English to French
Extensive catalogue for an artistic/activist festival (Encuentro)

Every two years, the Hemispheric Institute hosts an Encuentro—part academic conference, part performance festival—in a different site in the Americas. Fostering experimentation, dialogue, and collaboration, each Encuentro brings together between 500 and 700 scholars, artists, activists and students to take part in a week-long program of keynote lectures, work groups, teach-ins, performances, installations, roundtable and long table discussions, urban interventions, visual arts exhibits, and hands-on performance workshops.

Art, Arts & Crafts, Painting
positive
Mark Sussman: excellent and speedy work!

Melissa Guay: Thank you Mark, it's always a pleasure working for the Encuentro :-)

Editing/proofreading
Volume: 25 pages
Duration: Dec 2012 to Dec 2014
Languages:
English to French
Home Builder's Association Magazine

MUR À MUR, Quebec's Home Builders Association's magazine: 25-pages, published 3-4 times/year

Construction / Civil Engineering
positive
Emilie Hermitte: No comment.

Translation
Volume: 3446 words
Completed: Sep 2013
Languages:
English to French
Artist Book

Discoveries: Montreal is a 9”x9” hard cover art book featuring a series of acrylic photomontages created by international artist, Denise Buisman Pilger over a period of two years from 2011 to 2013. In this series, the artist was inspired to explore each of the unique and picturesque villages that make up the Island of Montreal.

Art, Arts & Crafts, Painting
positive
Denise Buisman Pilger: No comment.

Melissa Guay: Thank you, Denise :-)

Translation
Volume: 6886 words
Completed: Mar 2013
Languages:
English to French
Cedars CanSupport Website

Cedars CanSupport provides free, humanitarian support to cancer patients and their families at the McGill University Health Centre (MUHC). http://www.cansupport.ca/fr/

Medical: Health Care
 No comment.

Copywriting
Volume: 12 hours
Completed: Jan 2014
Languages:
French
Graphic Communication Website

Brainstorming teasers Copywriting for the entire company’s website: about us, mission, biographies, services (short and long versions), blog entries, contact http://www.tofubox.com

Media / Multimedia
positive
Philippe Corriveau: Outstanding and thorough proofreading

Translation
Volume: 997 words
Completed: Feb 2013
Languages:
English to French
Dance Company Website

Translated the following for the emerging dance company Lara Kramer Danse: biography,about the company, show description, creative process. And revised some French parts regarding artistic statement, calendar, contacts, etc.

Art, Arts & Crafts, Painting
 No comment.


Blue Board entries made by this user  19 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Visa, MasterCard, Interac
Translation education Other - Université de Saint-Boniface
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (Université de Saint-Boniface, verified)
French (UQAM)
Memberships N/A
Software Crowdin, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe ExportPDF, Adobe Reader, Antidote, FileMaker Pro, FineReader (OCR), InqScribe, Poedit, Subtitle Edit Pro, Transifex, Translation Workspace, TransSearch Concordancer, WordPress, XTM Cloud, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Wordbee, Wordfast, XTM
Website http://www.moovget.com
Events and training
Professional practices Melissa Guay endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
MY BACKGROUND
I am a Certified Translator & Proofreader with eight years of experience. I have extensive knowledge in marketing, social medias and communications, as was a Communications Advisor for eight years before becoming a translator. I communicate very well with project managers and clients, and I never miss a deadline.

WHAT I DO
Translation, proofreading, localization, transcreation, subtitling  

FIELDS OF EXPERTISE
Marketing & Advertising
HR & Health and Safety
IT & IoT
Food Packaging & Labels
Business & e-commerce
Beauty & Cosmetics
e-learning & Education
Sports & Fitness
Websites & Mobile Apps
Performing & Visual Arts
Surveys & Market Research
Wine & Viniculture
Tourism & Travel
Children’s Literature & Activity Pads
Grants & Reports
Fundraising

CLIENTS
• Marketing, Communication & Web Agencies
• Translation Agencies
• Corporate Businesses
• Cultural Organizations
• Individuals: students, professionals, artists, yoga instructors, caterers

ACADEMIC TRAINING AND CONTINUING EDUCATION
2015 :: Translation Certificate (EN-FR), University of Saint-Boniface
2013 :: Comparative Punctuation, OTTIAQ
2002 :: Bachelor’s degree, Communications Faculty, Cultural Animation and Research, UQAM
moovgetranslate's Twitter updates
    Keywords: French, Marketing, Communications, Tourism. Travel, Internet, e-commerce, Food & Drink, Websites, Blogs, Wine. See more.French, Marketing, Communications, Tourism. Travel, Internet, e-commerce, Food & Drink, Websites, Blogs, Wine, Advertising, Public Relations, Sports, Fitness, Mobile Applications, Mobile Sites, Arts, Surveys, Market Research, Fundraising, Grants, localization, proofreading, brand positioning, cultural consultation, brand identity. See less.


    Profile last updated
    Feb 4, 2023



    More translators and interpreters: English to French   More language pairs