Рабочие языковые пары:
русский => английский
польский => английский
шведский => английский

LilianNekipelov
Legal and literary translator. Linguist.

Brooklyn, New York, США
Местное время: 02:30 EDT (GMT-4)

Родные языки: английский Native in английский, польский Native in польский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
Blue Board affiliation:
Услуги Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training
Компетенция
Области специализации:
Искусства, ремесла, живописьЛитература и поэзия
ЯзыкознаниеЮриспруденция (в целом)
Медицина (в целом)Туризм и поездки
Кино, кинематография, телевидение, театрzzz Другая тематика zzz
Финансы (в целом)Международные организации и сотрудничество

Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 1984, Ответов: 2477, Вопросов: 18
Портфолио Представленные образцы переводов: 11
Образование в области перевода Graduate diploma - City University of NY
Стаж Переводческий стаж, лет: 34. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы польский => английский (NYS Unified Court System )
шведский => английский (sub-specialization )
русский => английский (NY Legal translator/interpreter )
русский => английский (native level --learned at home )
польский => английский (native level learned at home plus early education )


Членство в ассоциациях Phi Beta Kapa Society, Multiple translation organizations
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume английский (DOCX)
Биографические данные
Legal and literary translator from New York, with linguistic and creative writing education and long-term experience in the legal field, which includes working for numerous New York law firms, international corporations, governmental entities, including the New York State Unified Court System, the City of New York, and other US governmental offices. MA in theoretical linguistics from a top NY school. 32 PhD level credits in theoretical linguistics. Studied with three Prof. Chomsky's students. Specialization Native American languages, ethnopoetics, discourse analysis, language typology, and phonetics. Some of my translations and my own literary works have been published. Most of the literary works I translated were translations from Russian into English and from Polish into English. I have translated several shorter pieces from Swedish and Lithuanian as well, including some translations of old manuscripts. Recently I have been working on translations of two collections of poems and a novel, a non-fiction book and regular everyday translations, mainly legal.

I have extensive experience in translating medical trials and financial materials as well.

I provide legal translation only from Russian, Polish and Swedish into English (not from any other language). I also provide court and conference interpreting in Polish/English and English/Russian language pairs. I mainly provide general and literary translation from Swedish.

I learned all the languages I work with as a child, including English, both the natural way and then in school. My mother was Polish-speaking and father Lithuanian-Russian. I also have some German background. The languages I use the most in my ordinary life are English and Russian. I have lived most of my life in the United States and have all higher education in English (British and American). My graduate education is all at the doctoral level, with an MA awarded so far. Associations: Phi Beta Kappa, Linguistic Society of America, Hunter Alumni Association
Only the highest rates are shown—my starting rates are slightly lower.

Court and other government-related interpreting, including the Federal Court of the United States in Polish and Russian.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 2055
Баллы за ответы на вопросы PRO: 1984


Основные языковые пары (PRO)
польский => английский1374
русский => английский401
английский => польский182
литовский => английский19
шведский => английский8
Основные общие области (PRO)
Право/Патенты626
Прочее323
Общественные науки224
Искусство/Литература216
Бизнес/Финансы165
Баллы еще в 4 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Юриспруденция (в целом)434
Юриспруденция: Контракты148
Литература и поэзия131
zzz Другая тематика zzz97
Медицина (в целом)95
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления95
Образование / Педагогика76
Баллы еще в 63 областях >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова Polish to English translation, Russian to English translation, legal translation, literary translation, court interpreting, editing, subtitling, federal court interpreting, medical interpreting.


Последнее обновление профиля
Feb 15, 2023