Associado desde Jun '04

Idiomas de trabalho:
inglês para português
alemão para português
espanhol para português
francês para português
português (monolíngüe)

Mariana Moreira
Accurate, experienced and reliable

Portugal
Horário Local: 00:24 WEST (GMT+1)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
Probabilidade do tradutor
de trabalhar novamente (LWA)

Total: 38 entries
What Mariana Moreira is working on
info
Aug 9, 2016 (posted via ProZ.com):  Working on a IMF report on Angola ...more »
Total word count: 0

Tipo de conta Freelancer e contratante
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Editing/proofreading, Project management
Especialização
Especializado em:
Medicina: instrumentosMedicina: cardiologia
Medicina: farmacêuticaFinanças (geral)
ArquiteturaEconomia
GestãoMecânica/engenharia mecânica
Medicina (geral)Outros

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 54,085

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 71,913
Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 60 - 70 EUR por hora
alemão para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 60 - 70 EUR por hora
espanhol para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 60 - 70 EUR por hora
francês para português - Taxa: 0.12 - 0.15 EUR por palavra / 60 - 70 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 12359, Perguntas respondidas: 5372, Perguntas feitas: 219
Payment methods accepted Transferência bancária
Company size <3 employees
Year established 1989
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 4
inglês para português: Medical
Texto de origem - inglês
XXX Clinical Trial: 05-369 – A clinical evaluation of the XXX Everolimus Eluting Coronary Stent System in the treatment of patients with de novo native coronary artery lesions.

The XXX, evaluated in the XXX trials, consists of the coated L-605 Cobalt Chromium (CoCr) alloy XXX or XXX stent mounted on a XXX delivery system, respectively.

There are two stent designs for the XXX Everolimus Eluting Coronary Stent: small and medium. The small XXX stent design (2.5, 2.75 and 3.0 mm diameter) is identical to the XXX stent for the 2.5 diameter, and the XXX stent for the 3.0 mm diameter. The medium XXX stent design is identical to the medium XXX stent for the 3.5 mm and 4.0 mm diameters. All stent diameters will be available in 8-28 mm lengths. The coating consists of two layers: a primer layer and a drug matrix layer.
Tradução - português
Ensaio clínico XXX: 05-369 – Uma avaliação clínica do Sistema de Stent Coronário com Eluição de Everolimus cno tratamento de doentes com lesões arteriais coronárias de novo em estado nativo.

O XXX (sistema de stent coronário com eluição de everolimus), avaliado nos ensaios XXX , é composto por stents revestidos por uma liga de L-605 cobalto de crómio (CoCr) XXX ou XXX montados num sistema de entrega XXX ou XXX, respectivamente.

Existem dois modelos de stent para o sistema de stent coronário com eluição de everolimus XXX: pequeno e médio. O modelo de stent XXX pequeno (diâmetro de 2,5; 2,75 e 3,0 mm) é idêntico ao stent XXX de 2,5 de diâmetro, e o stent XXX ao de 3,0 mm de diâmetro. O modelo de stent XXX médio é idêntico ao stent XXX médio de 3,5 mm e 4,0 mm de diâmetro. Todos os diâmetros do stent estão disponíveis em comprimentos de 8 a 28 mm. O revestimento é constituído por duas camadas: uma camada primária e uma camada de matriz medicamentosa.

inglês para português: Financial
Texto de origem - inglês
The fund aims to deliver long-term growth from a portfolio of equity funds investing in rapidly growing economies (Latin America, South East Asia, Africa, Eastern Europe and the Middle East).

The portfolio comprises actively managed regional funds offered by both global investment houses and boutiques specialising in emerging markets. It invests in funds focusing on individual companies as well as broader economic trends in order to capture more diverse sources of alpha.

XXX believes that fund management skill, style and bias can be identified and blended in a way that does not dilute the alpha potential of the underlying funds. XXXX's investment approach employs quantitative and qualitative inputs side by side to ensure that no alpha opportunities are missed. The flexible investment approach aims to combine diverse sources of alpha in a portfolio capable of delivering attractive risk-adjusted returns over the longer term.
Tradução - português
O fundo tem por objectivo assegurar um crescimento no longo prazo de uma carteira de fundos de acções que investe em economias de crescimento rápido (América Latina, Sudeste Asiático, África, Europa de Leste e Médio Oriente).

A carteira é constituída por fundos regionais de gestão activa, disponibilizados por sociedades financeiras globais e por empresas de investimento especializadas em mercados emergentes. Estas centram o seu investimento em fundos orientados para empresas individuais, bem como para as tendências económicas globais no sentido de captar fontes mais diversificadas de alpha.

A XXX acredita que a capacidade, estilo e orientação da gestão de fundos pode ser identificada e integrada de forma a não diluir o potencial alpha dos fundos subjacentes. A orientação de investimento da XXX recorre tanto a uma contribuição quantitativa como qualitativa por forma a garantir que nenhuma oportunidade alpha é desaproveitada. A orientação flexível ao investimento visa combinar diversas fontes de alpha numa carteira capaz de gerar retornos atractivos ajustados ao risco no longo prazo.
alemão para português: Financial
Texto de origem - alemão
Im März konnnten wir eine Differenzierung im Emerging Market Universum beobachten. Länder wie Island, die ein beachtliches Leistungsbilanzdefizit finanzieren müssen, litten stark im März. Länder wie Chile, Indien oder China waren aufgrund eines Leistungsbilanzüberschusses stabiler. Generell war der März ein sehr volatiler und daher auch ein sehr schwieriger Monat. Der Fond schloss am Anfang des Monats Positionen in ISK und TRY. Aufgebaut wurden dagegen Positionen in HKD gegen USD und SGD. Darüber hinaus kaufte der Fond UAH gegen USD, um von einem hohen Carry zu profitieren. Am Ende des Monats wurden Positionen in TRY, ZAR, BRL und HUF aufgebaut. Wir behalten weiterhin unsere strategischen Trades in SGD, HKD und EGP.
Tradução - português
Em Março assistimos a uma diferenciação no universo dos mercados emergentes. Países como a Islândia, que têm de financiar um défice considerável da balança de transacções correntes, foram fortemente afectados em Março. Países como o Chile, a Índia ou a China apresentaram-se mais estáveis devido a um saldo positivo na balança de transacções correntes. De um modo geral, Março foi um mês muito volátil e, por isso, também um mês muito difícil. No início do mês, o fundo fechou as suas posições em coroas islandesas e liras turcas. Em contrapartida, aumentou as posições em dólares de Hong Kong relativamente ao dólar norte-americano e ao dólar de Singapura. Além disso, o fundo comprou hryvnias ucranianas em detrimento do dólar norte-americano para beneficiar de um carry elevado. No final do mês, o fundo reforçou as suas posições em liras turcas, rand da África do Sul, reais do Brasil e forints húngaros. Continuamos a manter as nossas transacções estratégicas em dólares de Singapura, dólares de Hong Kong e libras egípcias.
alemão para português: Medical
Texto de origem - alemão
Liefert eine Funktionskontrolle Messwerte außerhalb des angegebenen Konzen-trationsbereiches, ist nicht mehr sichergestellt, dass Messgerät und Testkassette einwandfrei funktionieren. Blutzuckermessungen können dann falsche Messwerte liefern. Falsche Messwerte können zu falschen Therapieempfehlungen und somit zu ernsthaften gesundheitlichen Schäden führen.

 Die Lösung in den Pinselfläschchen ist nur für den einmaligen Gebrauch.

 Verwenden Sie nur Kontrolllösungen, deren Haltbarkeitsdatum nicht abgelaufen ist. Abgelaufene Kontrolllösungen können falsche Messwerte liefern. Sie finden das Haltbarkeitsdatum neben dem Symbol auf dem Boden des Fläschchens und auf dem Verpackungskarton.
Tradução - português
Se o teste de funcionamento indicar valores de medição fora do intervalo de concentração, não é possível assegurar que o aparelho de medição e a cassete de teste funcionem correctamente. Os testes de glicemia podem fornecer resultados falsos. Resultados falsos podem induzir a um tratamento inadequado e, com isso, provocar danos graves para a saúde do doente.

 A solução dos frascos de pincel destina-se a uma única utilização.

 Utilizar apenas soluções de controlo que estejam dentro do prazo de validade. As soluções de controlo fora do prazo de validade podem fornecer resultados falsos. A data limite de utilização está impressa no frasco ao lado do símbolo e na embalagem.

Glossários msmtrad, msmtrad_DE-EN, msmtrad_DE-ES, msmtrad_DE-FR, msmtrad_EN-ES, msmtrad_EN-FR, msmtrad_EN-PT, msmtrad_ES-EN, msmtrad_FR-DE, msmtrad_FR-EN

This company Subcontracts work for other language companies
Offers job opportunities for freelancers
Formação educacional em tradução Master's degree - ISLA
Experiência Anos de experiência em tradução: 37 Registrado no ProZ.com: May 2004. Tornou-se associado em: Jun 2004
Certificações alemão para português (Isla - Portugal, verified)
inglês para português (Isla - Portugal, verified)
alemão para português (Isai - Portugal, verified)
inglês para português (Isai - Portugal, verified)
espanhol para português (Minist�rio de Educaci�n y Ciencia - Espa�a, verified)
Associações ATA, APT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0, Gemini, Passolo, Powerpoint, Projetex, SDLX, Trados Studio
CV/Resume português (PDF), inglês (PDF)
Events and training
Práticas profissionais Mariana Moreira endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
More than 30 years in the translation and multilingual project managing business


Specialized both on medical, technical documentation, cosmetics, marketing and financial (please see my CV)


Contact Information: Email: [email protected]



German-Portuguese-German, English-Portuguese-English, Spanish-Portuguese-Spanish, French-Portuguese-French



Translating for ECB, European Parliament, IMF, OECD, Guidant, William Cook, Medtronic, Boston Scientific, Abbott, Roche, Juvena, Marlies Möller, Uponor, Klingelnberg, among others since 1987





Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 12470
Pontos do nível PRO: 12359


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português8376
alemão para português1668
espanhol para português892
francês para português567
inglês para espanhol189
Pontos em mais 19 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra3624
Tecn./Engenharia2980
Medicina1748
Adm./Finanças1470
Direito/Patentes752
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Outros1123
Medicina (geral)968
Mecânica/engenharia mecânica636
Finanças (geral)599
Negócios/comércio (geral)522
Direito (geral)454
Direito: Contrato(s)365
Pontos em mais 96 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave High quality, flexibility, timeliness, localization, medical, financial, wines, translation, interpretation, portuguese. See more.High quality, flexibility, timeliness, localization, medical, financial, wines, translation, interpretation, portuguese, english, german, spanish, french, trados, multilingual project managing, ATA, ECB, IMF, OECD. See less.




Última atualização do perfil
Mar 25