This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Training
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Linguistics
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Chinese to English: 汉语拼音的历史 ( the history of Chinese 's pinyin) General field: Art/Literary
Source text - Chinese 古代没有拼音,就使用反切,就是用两个认识会念的字,取第一个的声母,取第二个的韵母,拼合起来就行了.
Translation - English In the past there wasn't any pinyin system, they just use Fanqie system, ( two characters first one start with syllable which start with none consonant (shen mo) (or the beginning of the character, the second part called yun mu which includes the medial part and the last part of the pronunciation of the character) .assembling them together is ok too.
In the past Hui clan younger brothers don't study characters they used to study Arabic language, but they used Arabic letters to represent Chinese pronunciations.
So that was the old chinese pin yin.
Mongol dynasty, Mongolia's rulers needed to change the Chinese pinyin from Tibetan charcters to make kind of Chinese language called Basibazi.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Khartoum university , and Confucius institute
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
I have been teaching English for 3years now. I like to read many stories , I still interested in American English. I am connected with some friends in Social media so I can keep on progress in the terminology and learn more
Keywords: Chinese, English, Arabic, Translation, normal, and medical association, COVID 19, words