This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
I LQA-ed some commands or strings for end-client in IT and telecommunication. Two projects of 2K words in total. Using a platform that was new for me :) Translating on IT/ads as usual, but the place is unusual, currently in another part of the globe
court report on grave violation against human rights. EN to FR. Creating glossary and another report for myself Translating EN-ID for new laptop models, ~5000 words, and looking into perhaps my future laptop cleaning TMs, matching term bases for prominent IT company, 15 hours and counting.. Editing text about kindness.. how inspiring! Being kind is harder than being smart, guys🤩 LQA for video related localization. 21,000 words. Still half way to go!
EN > ID 10,000+ words on tourism on another part of the globe. Makes you dream of travelling! EN > ID reviewing marketing materials for a series, this definitely requires transcreation...
Finished localization for a human resources materials, EN > ID, through a new platform Crowdin LQA for home video chain's copy, 2 hours have passed, en-US to id-ID Reviewing ~1,500 words of video streaming channels, English to Indonesian. Time for a matcha latté! Completed a job of translation of company restructuring, responding to global change proofreading presentation about the role of machine learning in healthcare, ~7000 words Translating UIs for IT company, long term collaboration, regular flow. Finished today's quota
Transcreation on agriculture application. Nice insight about what we eat on daily basis! This will continue for some time. En-Id. Some thousands of words. LSO for marketing document for large IT company. Some similar projects on the line
(edited) Delivered LSO for IT content, still five jobs to go for the sama client. Translated portfolio of a smart city solution provider. English - Indonesian. Got to know deeper about IoT Completed the translation for annual report for a UN organization related to the environment. English - Indonesian. Enriching, mostly about the country! Proofreading of health and safety docs for cloud computing organization... English to Indonesian, 5.5K. I got this. Copy editing for cloud platform. The first out of six projects that would last until next month with over 30 hours allocated... Bon courage à moi ! just finished a translation of help page for internet ad, 1,000 weighted words for the weekend. Just got certified for SDL Trados 2019! Enfin ! https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=4278cda8-e59a-45cb-bd5a-8a5e06aa718e Subtitles/supers for local retailer's ad on social media. Ongoing project that evokes creativity! Editing for report of sustainability for a Pharma company. While being proud of local vaccine products! Translation of keywords for web storage platform, English - Indonesian. About 2,000 words within a week. LQS for computer graphic card
(edited) Spot checking for translation of a business communication application
(edited) Localization of app
(edited) Localizing website/application for dispatching company. 16 pages, EN > ID
(edited) Going on.. Sustainability report for pharmaceutical company. ID-EN. One chapter to go. Sustainability report of an oil and gas company. ID-EN... Still a long way to go. Traduction en-id sur un récit d'un cadre de mine, environs 4000 mots Translation for Terms & Conditions, English to Indonesian, approx 1300 words for a prominent processor brand. Time for bajigur! |