Glossary entry

Portuguese term or phrase:

mantendo a mulher o nome de casada

French translation:

la femme, conservant son nom d'épouse

Added to glossary by Diana Salama
Jan 21, 2014 16:10
10 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

mantendo a mulher o nome de casada

Portuguese to French Law/Patents Law (general) Certidão de objeto e pé
Contexto:
Por sentença datada de (data), foi convertida em Divórcio a Separação Judicial do casal, mantendo a mulher o nome de casada: (nome).

Traduzi:
Par jugement en date du ---, a été convertie en Divorce la Séparation Judiciaire du couple, la femme conservant le nom de mariée : (nom)

Serait-ce correct? J'en doute.
Change log

Jan 22, 2014 17:04: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "mantendo a mulher o nome de casada"" to ""la femme, conservant son nom d\'épouse""

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

conservant son nom d'épouse

plus utilisé
Peer comment(s):

agree Blanca Cobos : plus élégant
3 hrs
agree Paul Roux
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide, Nicole et Sandrine. J'ai opté pour cette alternative: 'la femme, conservant son nom d'épouse'"
+2
1 min

l'épouse conservant son nom marital

une autre idée :)
Peer comment(s):

agree Isabelle Mamede
4 mins
neutral Blanca Cobos : moins élégant que l'autre proposition
3 hrs
agree Nicole Viegas : Merci !
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search