Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
mantendo a mulher o nome de casada
French translation:
la femme, conservant son nom d'épouse
Added to glossary by
Diana Salama
Jan 21, 2014 16:10
10 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
mantendo a mulher o nome de casada
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
Certidão de objeto e pé
Contexto:
Por sentença datada de (data), foi convertida em Divórcio a Separação Judicial do casal, mantendo a mulher o nome de casada: (nome).
Traduzi:
Par jugement en date du ---, a été convertie en Divorce la Séparation Judiciaire du couple, la femme conservant le nom de mariée : (nom)
Serait-ce correct? J'en doute.
Por sentença datada de (data), foi convertida em Divórcio a Separação Judicial do casal, mantendo a mulher o nome de casada: (nome).
Traduzi:
Par jugement en date du ---, a été convertie en Divorce la Séparation Judiciaire du couple, la femme conservant le nom de mariée : (nom)
Serait-ce correct? J'en doute.
Proposed translations
(French)
4 +2 | conservant son nom d'épouse | Nicole Viegas |
5 +2 | l'épouse conservant son nom marital | Sandrine Félix |
Change log
Jan 22, 2014 17:04: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "mantendo a mulher o nome de casada"" to ""la femme, conservant son nom d\'épouse""
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
conservant son nom d'épouse
plus utilisé
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de votre aide, Nicole et Sandrine. J'ai opté pour cette alternative: 'la femme, conservant son nom d'épouse'"
+2
1 min
l'épouse conservant son nom marital
une autre idée :)
Peer comment(s):
agree |
Isabelle Mamede
4 mins
|
neutral |
Blanca Cobos
: moins élégant que l'autre proposition
3 hrs
|
agree |
Nicole Viegas
: Merci !
18 hrs
|
Something went wrong...