Glossary entry

English term or phrase:

Pass, credit, distinction, high distinction

Romanian translation:

Satisfacator, bine, foarte bine, excelent

Added to glossary by Bogdan Dusa
Apr 2, 2005 15:32
19 yrs ago
18 viewers *
English term

Credit, pass, distinction

English to Romanian Tech/Engineering Automation & Robotics
Pe aceleasi acte de examinations de la City & Guilds, apare sistemul lor de notare - la diferite discipline, domnul respectiv a obtinut urmatoarele calificative:
- credit
- pass
- distinction
Ce echivalent ar avea astea in romana?
Proposed translations (Romanian)
4 +4 suficient, bine, foarte bine

Discussion

Andreea Maruseac Feb 19, 2009:
Intrebarea mea este: "City and Guilds" se traduce? Si daca da, cum?
Irene S. Apr 2, 2005:
Trebuie să-ţi atrag şi eu atenţia că nu poţi pune dec�t un singur termen per �ntrebare.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

suficient, bine, foarte bine

Consider ca termenii acestia se definesc prin comparatie, deci pot constitui o singura intrebare.

Singurele calificative folosite in Romania (pentru clasele primare insa) sunt INSUFICIENT, SUFICIENT, BINE, FOARTE BINE. Mi se pare totusi ca se potrivesc cu FAIL, PASS, CREDIT, DISTINCTION.
Peer comment(s):

agree Bogdan Honciuc
43 mins
multumesc
agree Cristina Moldovan do Amaral
11 hrs
multumesc
agree Oana Clapa
13 hrs
multumesc
agree dan chirita : corect
37 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc pentru indicatii. Intr-adevar, acum stiind ce si cum sa caut, am gasit sistemul lor care, desi difera de la o institie la alta, in esenta are acelasi principiu... http://www.acnm.edu.au/pdf/National/Public_Documents/Policies_&_Handbooks/Award_of_Grades.pdf"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search