Glossary entry

English term or phrase:

setsel wind

Romanian translation:

un curent setzelic

Added to glossary by Irina Stanescu
Feb 14, 2007 23:16
17 yrs ago
English term

setsel wind

English to Romanian Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama
Due to a setsel wind, DISTOR's vectored us into a three-sixty tunsus of slower traffic.

Doamne, ştie cineva ce zic ăştia aici ?
Contextul e că, din cauza bănuielii că la bord există un dement cu o bombă, pilotul avionului decide să se întoarcă de unde a plecat şi un puşti din avion observă. Fraza pe care am scris-o mai sus e răspunsul căpitanului.
Proposed translations (Romanian)
5 +1 o sugestie, sper să îţi placă

Discussion

Irina Stanescu (asker) Feb 14, 2007:
Multumesc mult, Ioana.
Vai de mine ! Macar dac-as sti cum vorbesc pilotii, sa imbrac toate inventiile astea intr-o haina cat de cat... adecvata.
Iulia Matei Feb 14, 2007:
Da, toate sunt inventate. Nu se regăsesc nicăieri, în niciun dicţionar. Mult noroc şi multă inspiraţie.:))
Ioana Costache Feb 14, 2007:
Aş paria pe setsel, tonsus, borton hold şi fortamagnus clearance ca fiind inventate. Şi acronimele arată cam dubios…
Irina Stanescu (asker) Feb 14, 2007:
Adica unele cuvinte sunt clar inventate, dar toate ?
Ioana Costache Feb 14, 2007:
Harris turns the plane around to return to Chicago, but in a gentle turn that nobody should notice (a smart kid (Lou Wagner) does notice, but Demerest gives him double-talk). http://en.wikipedia.org/wiki/Airport_(film) Good night...
Irina Stanescu (asker) Feb 14, 2007:
Sigur il vrajeste, dar nu sunt sigura ca inventeaza toate astea, sau foloseste jargonul lor, ca sa-l faca sa taca. Asta e problema mea cea mare. Sa fiu sigura ca toate astea nu exista. Da, e din Airport. Multumesc, Ioana. Somn usor !
Ioana Costache Feb 14, 2007:
E cumva din "Airport"? "Due to a setsel wind, DISTOR's vectored us into a 360 tonsus of slower traffic. Now, we'll maintain this borton hold until we get a fortamagnus clearance from MALNAKS." Ha ha, e clar că-l vrăjea!
Ioana Costache Feb 14, 2007:
Dacă aşa e, va trebui să inventezi tu nişte cuvinte cu rezonanţă aeronautică. Inspiraţie îţi doresc! :)
Ioana Costache Feb 14, 2007:
Poate căpitanul încearcă să-l aburească pe kid cu professional-sounding gobbledygook, ca să-i potolească eventualele suspiciuni. My 2 cents. Acum mă duc la culcare - nu pentru mult, din păcate… :)
Irina Stanescu (asker) Feb 14, 2007:
Îmi doresc să mai fie cineva treaz la ora asta.
Mulţumesc.

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

o sugestie, sper să îţi placă

Due to a setsel wind, DISTOR's vectored us into a 360 tonsus of slower traffic. Now, we'll maintain this borton hold until we get a fortamagnus clearance from MALNAKS --->

***Din cauza unui curent dinspre setzel, Distor ne-a aliniat pe un tonson de 360 de grade de trafic lent. Acum ne vom menţine în borton până când vom primi autorizarea forta-magnus de la Malnix.***

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-02-15 00:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ioana l-a găsit ortografiat ca Malnaks (nu Malkans), eu l-am găsit ca Malnix.
Cred că un român ar putea să îşi dea seama mai rapid de pronunţie în ortografierea "Malnix", mai ales că este vorba de o subtitrare.

În rest, variaţiuni pe temă.:)) Whatever makes you happy mă face şi pe mine !
Note from asker:
Iulia, eşti un înger ! Chapeau ! Exact la ceva de genul ăsta mă gândeam. Mulţumesc mult.
Aş zice: "Din cauza unui curent setzelic, DISTOR ne-a aliniat pe un tonson de 360 grade, de trafic redus. Vom menţine acest borton până când obţinem permisiunea forta-magnus de la MALKANS. Ce părere ai ?
Peer comment(s):

agree lucca : Fain. Şi eu cred că toate cuvintele sunt inventate (mă uit mult la chestii cu avioane şi n-am auzit cuvintele astea).
8 hrs
Mulţumesc mult! Poate, cândva, dl. Fantasmagoro Păcălinovici va publica un Dicţionar Aiuronautic, să ne dăm seama şi de sensul exact.:P))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search