Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for valuable consideration
Spanish translation:
celebrado a título oneroso
Added to glossary by
Luis Antonio de Larrauri
Nov 25, 2011 17:12
12 yrs ago
10 viewers *
English term
for valuable consideration hereby acknowledged as...
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terminología especializada quizá
El texto original dice: "This contract, for valuable consideration hereby acknowledged as exchanged, is entered as of today, march 11, 1998". Millón de gracias.
Gabriel.
Gabriel.
Proposed translations
(Spanish)
3 | celebrado a título oneroso | Luis Antonio de Larrauri |
1 | a título oneroso se reconoce en este acto como intercambiado | Luis Medina |
Change log
Aug 2, 2012 16:45: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
celebrado a título oneroso
Sin más contexto, yo diría que "exchanged" se refiere a la contraprestación mutua entre las partes del contrato, la cual hace que el contrato sea "a título oneroso". Como esa idea de que la contraprestación es mutua o "se intercambia" queda incluida en el concepto de "contrato a título oneroso", no es necesario repetirla, se traduce implícitamente. Quedaría:
"Este contrato a título oneroso, celebrado hoy, 11 de marzo de 1998..."
Son formulismos jurídicos que no se pueden traducir palabra por palabra.
"Este contrato a título oneroso, celebrado hoy, 11 de marzo de 1998..."
Son formulismos jurídicos que no se pueden traducir palabra por palabra.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Luis Antonio."
1 hr
a título oneroso se reconoce en este acto como intercambiado
Desconozco a qué se refieren con "exchanged", tal vez más adelante en el documento lo definan, o an algún anexo. Pero dejo mi sugerencia.
Luis
Luis
Discussion