Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Create an environment of awareness, of Consciousness.
Spanish translation:
crear un entorno abierto a la conciencia, un entorno consciente
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Dec 24, 2017 14:07
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Create an environment of awareness, of Consciousness.
English to Spanish
Other
Philosophy
Religion, meditation, altered states
This is a book about meditation. My frequent problem is to translate 'awareness' and 'Consciousness' when they appear in the same paragraph. I only know 'conciencia o consciencia' for both. This is the hardest case yet, since they're bumper-to-bumper!
Thanks for your views on this.
Here the speaker is recommending the audience to create a conducive environment for people to develop an interest in meditation, their inner selves, etc.
Thanks for your views on this.
Here the speaker is recommending the audience to create a conducive environment for people to develop an interest in meditation, their inner selves, etc.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | crear un entorno abierto a la conciencia, un entorno consciente | Beatriz Ramírez de Haro |
3 | crear un clima de atención, de consciencia | Chema Nieto Castañón |
Change log
Jan 2, 2018 17:31: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
crear un entorno abierto a la conciencia, un entorno consciente
Es cierto que en español tenemos un único término para esta idea, puesto que conciencia y consciencia son prácticamente sinónimos en este caso, por eso propongo una repetición matizada.
Como "awareness" tiene un sentido de "darse cuenta", cercano a "mindfulness", diría primero "abierto a la conciencia" o "abierto a la consciencia", y utilizaría luego "consciente" para "consciousness"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-24 15:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
Me alegro de que te sirva.
Si tienes que manejar mucho estos términos, este enlace te puede ser útil:
http://lema.rae.es/dpd/?key=conciencia
Como "awareness" tiene un sentido de "darse cuenta", cercano a "mindfulness", diría primero "abierto a la conciencia" o "abierto a la consciencia", y utilizaría luego "consciente" para "consciousness"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-24 15:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
Me alegro de que te sirva.
Si tienes que manejar mucho estos términos, este enlace te puede ser útil:
http://lema.rae.es/dpd/?key=conciencia
Note from asker:
¡Gracias! muy bueno. Y de paso resolviste mi duda de siempre, si se escribe conciente o consciente. Se lee muy bonita tu sugerencia. |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excelente. Muchas gracias."
3 hrs
crear un clima de atención, de consciencia
Utilizaría atención en este caso, en tanto que awareness, en meditación, alude a una absorción, una atención plena y acrítica, un darse cuenta sin juicio acompañante;
crear un clima, un contexto de atención, de consciencia
Por ejemplo.
En fin, feliz y consciente navidad!
crear un clima, un contexto de atención, de consciencia
Por ejemplo.
En fin, feliz y consciente navidad!
Note from asker:
¡Gracias! Esta sugerencia es nueva para mí. Tiene mucho sentido. Clima :) Me gusta. Muy agradecida. |
Something went wrong...