rod index

Italian translation: indici a bastone/a bastoncini

13:09 Aug 23, 2017
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: rod index
https://www.amazon.co.uk/dp/B00UL1P6Y8

Memorigin Flying Tourbillon Navigator Watch

High-end Flying Tourbillon Watch
27 Jewels, 80 hours power reserve
Power reserve indicator (80 hours)
Silver plated rod index
Federica Carrus
Local time: 10:18
Italian translation:indici a bastone/a bastoncini
Explanation:
Gli "indici" possono essere di varie forme. In questo caso hanno la forma a bastone/bastoncinoe sono placcati (in) argento

In un orologio gli indici sono quegli elementi stilizzati o i numeri (arabi o romani) che indicano sul quadrante ore e minuti, questi possono essere dipinti, serigrafati o applicati sul dial e solitamente sono posti ogni cinque minuti per aiutare la lettura della lancetta dei minuti.
http://www.orologi.guru/Che-cosa-sono-gli-indici-in-un-orolo...

Indici a bastone
https://books.google.it/books?id=CRb137laJgEC&pg=PA301&lpg=P...


quadrante nero con indici a bastoncini
http://www.vendocomproorologi.it/07r_bulgari_diagono_acciaio...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2017-08-23 19:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nell'immagine del link di Federica si vede chiaramente la forma degli indici.
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 10:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1indici a bastone/a bastoncini
Francesco Badolato
2corona
martini


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
corona


Explanation:
che intendano la corona?
mi sembra l'unica parte un po' più lucente

http://www.lemuseonline.com/glossario.html

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-08-23 13:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

la corona (la rotellina) è collegata al movimento dell'orologio attraverso l'albero di carica / regolazione, e "rod index" mi fa pensare a tutto questo, ma l'unica parte visibile è appunto la corona

martini
Italy
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesco Badolato: La corona di un orologio in inglese si chiama "crown" Nella prima immagine del tuo link si vedono chiaramente gli indici di varia forma, anche a bastone
5 hrs
  -> sai bene che l'inglese di questo genere di testi è spesso discutibile e richiedono intuizione e confronto con le immagini, non per niente ho messo confidence level 2, allo stesso modo perché index e non indexes?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indici a bastone/a bastoncini


Explanation:
Gli "indici" possono essere di varie forme. In questo caso hanno la forma a bastone/bastoncinoe sono placcati (in) argento

In un orologio gli indici sono quegli elementi stilizzati o i numeri (arabi o romani) che indicano sul quadrante ore e minuti, questi possono essere dipinti, serigrafati o applicati sul dial e solitamente sono posti ogni cinque minuti per aiutare la lettura della lancetta dei minuti.
http://www.orologi.guru/Che-cosa-sono-gli-indici-in-un-orolo...

Indici a bastone
https://books.google.it/books?id=CRb137laJgEC&pg=PA301&lpg=P...


quadrante nero con indici a bastoncini
http://www.vendocomproorologi.it/07r_bulgari_diagono_acciaio...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2017-08-23 19:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nell'immagine del link di Federica si vede chiaramente la forma degli indici.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: battuta sulla falsariga del tuo commento: in inglese indici è indexes o indices, non index - penso che tu abbia ragione anche se non mi sembrano diversi ad es. dalla lunetta - la parte più lucente mi sembra la corona
12 hrs
  -> Grazie. "Index" è ovviamente corretto. In inglese di solito in questi casi il nome è al singolare mentre in italiano suona meglio al plurale.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search